cult design accessories

Hebrew translation: אקססוריז מעוצבים

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cult design accessories
Hebrew translation:אקססוריז מעוצבים
Entered by: Itzik Greenvald Mivtach

08:22 Mar 3, 2016
English to Hebrew translations [PRO]
Marketing - Other / קמפיין שיווק אביזרי אופנה (משקפי שמש)
English term or phrase: cult design accessories
This is what distinguishes the company's models, cult design accessories with a unique
Italian style, worn today as they were in the 1950s, by Hollywood stars - a testament to their status as unrivalled style icons.
Dafna Saltsberg
Local time: 11:53
אקססוריז מעוצבים
Explanation:
אם הבנתי נכון מדובר בטקסט שיווקי שמיועד לקהל הרחב, בעיקרו נשים.
אמנם אביזרים הוא התרגום הנכון של המילה בעברית, אך בתחום האופנה משתמשים דווקא בחלופה הלועזית - אקססוריז - כך תראי בכל מגזין אופנה או תוכנית טלוויזיה העוסקת בתחום.
מעבר לכך, אין צורך להיצמד למילוליות של המילה קאלט - אפשר לתרגם את כל המשפט כך:
זהו מה שמייחד את דגמי החברה, אקססוריז העוצבים בסגנון ייחודי איטלקי...

אני מצרף כמה דוגמאות לאתרים של חברות אופנה מובילות, כדי שתוכלי להתרשם בעצמך מהאופן שבו משתמשים במילה בפועל בתעשייה

https://www.renuar.co.il/he/accessories/women.html
http://www.adikastyle.com/accessories.html
http://www.yad2.co.il/Yad2/Yad2.php?SalesCatID=18&SalesSubCa...
Selected response from:

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 11:53
Grading comment
תודה. זה פחות או יותר מה שחשבתי.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1אביזרים בעיצוב קאלט / אביזרי קאלט מעוצבים
Zohar CHABAUD
4אקססוריז מעוצבים
Itzik Greenvald Mivtach


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
אביזרים בעיצוב קאלט / אביזרי קאלט מעוצבים


Explanation:
לא מתה על התרגום של המילה קאלט אבל "אביזרים בעיצוב פולחני" ממקמים את הקוראים באווירה אחרת לגמרי מזו של הטקסט

Zohar CHABAUD
France
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hezy Mor
10 mins
  -> תודה :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
אקססוריז מעוצבים


Explanation:
אם הבנתי נכון מדובר בטקסט שיווקי שמיועד לקהל הרחב, בעיקרו נשים.
אמנם אביזרים הוא התרגום הנכון של המילה בעברית, אך בתחום האופנה משתמשים דווקא בחלופה הלועזית - אקססוריז - כך תראי בכל מגזין אופנה או תוכנית טלוויזיה העוסקת בתחום.
מעבר לכך, אין צורך להיצמד למילוליות של המילה קאלט - אפשר לתרגם את כל המשפט כך:
זהו מה שמייחד את דגמי החברה, אקססוריז העוצבים בסגנון ייחודי איטלקי...

אני מצרף כמה דוגמאות לאתרים של חברות אופנה מובילות, כדי שתוכלי להתרשם בעצמך מהאופן שבו משתמשים במילה בפועל בתעשייה

https://www.renuar.co.il/he/accessories/women.html
http://www.adikastyle.com/accessories.html
http://www.yad2.co.il/Yad2/Yad2.php?SalesCatID=18&SalesSubCa...


    Reference: http://www.castro.com/he/WOMEN/Accessories.html
    Reference: http://www.twentyfourseven.co.il/he/accessories.html
Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
תודה. זה פחות או יותר מה שחשבתי.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search