Pears in god\'s hand

Hebrew translation: היהלום שבכתר

14:51 Feb 20, 2019
English to Hebrew translations [PRO]
Religion / Religious phrase; songs
English term or phrase: Pears in god\'s hand
I have got someone that proposed to pay me 4$ if I find a proper translation to the phrase/sentence: pearls in god's hand.

Please tell me someone here might know what it means?

Thanks!
Nitay Rozen (X)
Israel
Local time: 20:22
Hebrew translation:היהלום שבכתר
Explanation:
הכוונה למישהו חשוב:

[...] The title of the show refers to Isaiah 62:3 “You will be a
crown of splendor in the Lord's hand, a royal diadem in the hand of your God” -
which is also sometimes translated and known as the saying 'a pearl in God's hand'. It tries to reach people on the margins of society, and those who feel unimportant and despised, and wants to show them that they are in fact extremely valuable and important in the eyes of God.

הפסוק המקורי בישעיהו: וְהָיִיתְ עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּיַד יְהוָה, (וצנוף) וּצְנִיף מְלוּכָה בְּכַף אֱלֹהָיִךְ.
כך שאפשר לתרגם לפי הפסוק, או לפי ביטויים מוכרים יותר - הביטוי שבכותרת, השאור שבעיסה, הדובדבן שבקצפת וכד'
Selected response from:

Asa Meltzer
Israel
Local time: 20:22
Grading comment
Really detailed answer! Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4היהלום שבכתר
Asa Meltzer


Discussion entries: 2





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pears in god\'s hand
היהלום שבכתר


Explanation:
הכוונה למישהו חשוב:

[...] The title of the show refers to Isaiah 62:3 “You will be a
crown of splendor in the Lord's hand, a royal diadem in the hand of your God” -
which is also sometimes translated and known as the saying 'a pearl in God's hand'. It tries to reach people on the margins of society, and those who feel unimportant and despised, and wants to show them that they are in fact extremely valuable and important in the eyes of God.

הפסוק המקורי בישעיהו: וְהָיִיתְ עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּיַד יְהוָה, (וצנוף) וּצְנִיף מְלוּכָה בְּכַף אֱלֹהָיִךְ.
כך שאפשר לתרגם לפי הפסוק, או לפי ביטויים מוכרים יותר - הביטוי שבכותרת, השאור שבעיסה, הדובדבן שבקצפת וכד'


    Reference: http://ggw.studenttheses.ub.rug.nl/115/1/1314-RM%20%20%20OUD...
    https://he.wikisource.org/wiki/ביאור:ישעיהו_סב#ג
Asa Meltzer
Israel
Local time: 20:22
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Really detailed answer! Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search