fob key

Hebrew translation: מפתח חכם

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fob key
Hebrew translation:מפתח חכם
Entered by: Itzik Greenvald Mivtach

06:42 Oct 21, 2013
English to Hebrew translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety / Access control
English term or phrase: fob key
A fob, or more commonly called a key fob, is a small security hardware device with built-in authentication used to control and secure access to network services and data.

http://www.webopedia.com/TERM/K/key_fob.html
Lingopro
Israel
Local time: 15:58
מפתח חכם
Explanation:
אני מכיר את זה מרכבי טיוטה פריוס החדשים
שבהם יש שבב מיוחד בתוך המפתח שמאפשר לפתוח את הנעילה בלי שצריך להכניס את המפתח למנעול, אלא מספיק שהוא בכיס ומתקרבים לרכב
גם במכוניות אחרות יש את זה, מסתבר

נראה לי שלזה הכוונה
(אלא אם התכוונת לכינוי העממי של מחזיק מפתחות כפי שמופיע בסוף הקישור שנתת)
Selected response from:

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 15:58
Grading comment
!תודה רבה איציק
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1מפתח חכם
Itzik Greenvald Mivtach
3מאבטח כיס
Amnon Shapira
3דונגל
Motty Henoch


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
מפתח חכם


Explanation:
אני מכיר את זה מרכבי טיוטה פריוס החדשים
שבהם יש שבב מיוחד בתוך המפתח שמאפשר לפתוח את הנעילה בלי שצריך להכניס את המפתח למנעול, אלא מספיק שהוא בכיס ומתקרבים לרכב
גם במכוניות אחרות יש את זה, מסתבר

נראה לי שלזה הכוונה
(אלא אם התכוונת לכינוי העממי של מחזיק מפתחות כפי שמופיע בסוף הקישור שנתת)


    Reference: http://www.peerlocks.com/pl_product~944~116~237.htm
Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 15:58
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
!תודה רבה איציק
Notes to answerer
Asker: ...תודה - נראה לי שאין מנוס מחכם


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aya Deutsch
19 mins
  -> תודה איה :) שבוע קסום
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
מאבטח כיס


Explanation:
אני לא מכיר מונח תקני. אולי מוטב לומר פשוט "התקן כיס לאבטחה" או משהו דומה, לא בטוח.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-21 14:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

אני שמח שניתן גם לחייך מתוך ים המלל. ההצעה דונגל נותנת לי רעיון. התרגום התקני של דונגל הוא תְּקִיעַ ואני לא בטוח שתאהבי אותו, אבל בהחלט ניתן לגזור "תקע אבטחה" או "תקע אימות".

Amnon Shapira
Israel
Local time: 15:58
Meets criteria
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: תודה אמנון... עכשיו תקועה לי בראש תמונה של איש מיניאטורי (המאבטח) תלוי על מחזיק מפתחות בדרכו לתוך כיס כלשהו ;-)

Asker: ;-)</br> ...כבר התכוננתי למשהו משעשע שכולל את המילה תקיע אני חושבת שאלך עם מפתח חכם, גם בגלל קהל היעד וגם בגלל שלמיטב הבנתי, זה הכי קרוב לכוונה </br>!תודה בכל אופן

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
דונגל


Explanation:
כך קוראים לזה בשטח. אמנם דונגל זה תעתוק של המילה האנגלית, שמציינת באופן כללי התקנים חיצוניים כגון דיסק און קי שמתחברים בדרך כלל ביו. אס. בי., אבל לרוב זה משמש לציון אותו התקן אימות שמכיל את הקודים המשתנים הדרושים לחיבור לרשת של חברה. אם יש לך חופש תרגומי, הייתי מתפרע עם "התקן אימות" (אפשר גם להוסיף יו. אס. בי. כדי להבהיר את העניין עוד יותר).
בדרך כלל אני לא מצרף קישורים מפאת הרמה הירודה של אתרים רבים בעברית, אבל אולי תוכלי להיעזר בזה.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-21 15:27:01 GMT)
--------------------------------------------------

לא הבנתי את ההערה - האם מדובר גם במפתח לדלתות? לפי התיאור שלך מדובר רק בהתקן להתחברות לרשת. אף על פי שיש הבדל קטן בין דונגל לפוב, למיטב ידיעתי השימוש הנפוץ יותר (שוב, בשטח) הוא בדונגל, והשניים די התאחדו במקרים רבים...


    Reference: http://www.edp.co.il/he/products/%D7%90%D7%91%D7%98%D7%97%D7...
Motty Henoch
Germany
Local time: 14:58
Meets criteria
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: תודה מוטי, רק שמדובר ספציפית במפתח לפתיחת דלתות וגם, אם דונגל, אז אפשר היה להניח שזה היה נקרא כך במקור באנגלית, לא?

Asker: ,בעיקר לדלתות ואולי גם למשאבי לימוד </br> ,אבל זה לא כתוב באופן מפורש</br> .ואתך הסליחה, השאלה שלי אכן קצת מטעה </br> מדובר בשימוש בפרוקסימיטי קארד/פוב על ידי ילדים</br> כדי לנוע ברחבי בית הספר, מבלי שיצטרכו לזכור</br> .סיסמה/קוד כניסה</br> .בהחלט נתת לי חומר למחשבה

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search