GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:19 Dec 22, 2007 |
English to Hebrew translations [PRO] Science - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MariaD_ Local time: 10:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | שלד חיזוק פלסטי |
| ||
3 +1 | ..עם שלדת פלסטיק |
| ||
4 | חיזוק פלסטי |
| ||
3 | חומר פלסטי מקשיח/מחזק |
|
חומר פלסטי מקשיח/מחזק Explanation: I'm not sure about this. but I would translate it as חומר פלסטיק מקשיח/מחזק. Another option you might want to consider is שלד מבנה פלסטי |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
שלד חיזוק פלסטי Explanation: Sounds more elegant, but not sure whether that is the accepted term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
..עם שלדת פלסטיק Explanation: שלד חיזוק פלסטי also sounds good, but I haven't seen it in use Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
חיזוק פלסטי Explanation: There is no need for the "שלד" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.