GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:58 Jul 17, 2003 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] Slang / slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Eynat | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | ba li le-.... |
| ||
4 +1 | "בא לי" או "לא בא לי" |
| ||
5 | Noteh/Nota bemida raba le... |
|
"בא לי" או "לא בא לי" Explanation: Seems your interpretation is correct |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ba li le-.... Explanation: Orly, Have a mind to is NOT slang: it's perfectly standard British. As to the Hebrew: Ba li liv'ot bekha would be the Hebrew slang equivalent. Mitkhashek li liv'ot bekha would be the more standard register. |
| |
Grading comment
| ||