Laotian/s

Hebrew translation: תושבי לאוס

10:23 May 2, 2009
English to Hebrew translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Laotian/s
I am translating a documentary on the people of Laos.
How do you suggest I translate the adjective that describes these people in Hebrew?
לאוסים
לאוטים
לאים
Any suggestions?
Thanks,
Zehavit
Zehavit Ehre
Israel
Local time: 03:24
Hebrew translation:תושבי לאוס
Explanation:
אני חושב שזאת האפשרות הסבירה וה"בטוחה" ביותר.
כשמדובר בצורת היחיד אפשר
מצאתי גם אזכור לעם הלאו )בני הלאו) אבל זה יותר מוצא ולא שיוך מדיני (חיים גם בתאילנד).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-02 13:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

צריך להבחין בין עם הלאו Lao
שהם קבוצה אתנית שנמצאת גם מחוץ לגבולותיה של לאוס.
ובין תושבי לאוס Laotian(s).
לדעתי וכמו שאני מבין את הדברים. לקרוא להם כל דבר מלבד תושבי לאוס מתייחס לקבוצה האתנית כולה ולאו דווקא לתושבי לאוס עצמה (שיכולים להיות גם בני קבוצה אתנית אחרת). מה עוד שזה אולי אפילו קצת להמציא מונח חדש שלא ממש קיים.
אני מבין את הבעיה בגלל הכתוביות - אבל לי אין רעיון מוצלח יותר שניתן להכיל במילה בודדת. אולי למישהו אחר יהיה
Selected response from:

Shai Navé
Israel
Local time: 03:24
Grading comment
בסופו של דבר השתמשתי ב"בני לאוס" מאחר שמדובר באנשים שהיגרו לארה"ב.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6תושבי לאוס
Shai Navé
4לאוסים
liberum


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laotian/s
לאוסים


Explanation:
באופן אינטואיטיבי הייתי בוחרת ב "לאוסיאנים", אבל נראה לי ש"לאוסים" הוא המונח הנכון.

liberum
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
laotian/s
תושבי לאוס


Explanation:
אני חושב שזאת האפשרות הסבירה וה"בטוחה" ביותר.
כשמדובר בצורת היחיד אפשר
מצאתי גם אזכור לעם הלאו )בני הלאו) אבל זה יותר מוצא ולא שיוך מדיני (חיים גם בתאילנד).


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-02 13:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

צריך להבחין בין עם הלאו Lao
שהם קבוצה אתנית שנמצאת גם מחוץ לגבולותיה של לאוס.
ובין תושבי לאוס Laotian(s).
לדעתי וכמו שאני מבין את הדברים. לקרוא להם כל דבר מלבד תושבי לאוס מתייחס לקבוצה האתנית כולה ולאו דווקא לתושבי לאוס עצמה (שיכולים להיות גם בני קבוצה אתנית אחרת). מה עוד שזה אולי אפילו קצת להמציא מונח חדש שלא ממש קיים.
אני מבין את הבעיה בגלל הכתוביות - אבל לי אין רעיון מוצלח יותר שניתן להכיל במילה בודדת. אולי למישהו אחר יהיה

Shai Navé
Israel
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
בסופו של דבר השתמשתי ב"בני לאוס" מאחר שמדובר באנשים שהיגרו לארה"ב.
Notes to answerer
Asker: It is for subtitles, that's why I prefer the one word option.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Armon
1 min
  -> Thank you

agree  Michal Panner (X)
2 mins
  -> Thank you

agree  ELLA IACOB
27 mins
  -> Thank you

agree  EGB Translations
2 hrs
  -> Thank you

agree  Iris Bat-Or
3 hrs
  -> Thank you

agree  Lingopro
5 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search