GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:58 Dec 21, 2013 |
English to Hebrew translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Usage of Social Work concept UK | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Itzik Greenvald Mivtach Israel Local time: 07:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | האיגוד הבריטי לאימוץ ומשפחות אומנה (BAAF) |
| ||
4 | העמותה/האגודה הבריטית לאימוץ ואומנה (BAAF) |
|
baaf האיגוד הבריטי לאימוץ ומשפחות אומנה (BAAF) Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/BAAF British Association for Adoption and Fostering — A UK charity providing advice, training and campaign support in the field of Adoption and Fostering. יש להשאיר את האנגלית בין סוגריים וצריך לכתוב באותיות גדולות BAAF |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
baaf העמותה/האגודה הבריטית לאימוץ ואומנה (BAAF) Explanation: לאיגוד יש משמעויות סוציאליות מקצועיות אחרות בעוד שעמותה (וגם אגודה לעתים) היא מוסד ללא כוונות רווח. חשוב לעמוד על ההבדל. בקישור הרצב מובא התרגום של עם המילה אגודה אולם לטעמי יותר נכון לומר עמותה מה גם, שאיני סומך ידי על האתר הזה כאסמכתא מקצועית גרידא לסיום, ראיתי שבחרת במילה ארגון אך שוב, כאמור, הייתי הולך על עמותה ולו בגלל הקונוטציה ההתנדבותית של המילה Reference: http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3318825,00.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.