05:57 Sep 22, 2006 |
English to Hindi translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / uploading | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Rajesh Kumar India Local time: 19:01 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"अपलोडिँग" Explanation: As this is related to coumputer field it will be better to transliterate the term as it is. I have some other alternatives they are as follow: "भार डालना, भार बढ़ाना" . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
उच्च भारण, उद्भारण Explanation: The IT and Communication Department of Govt. of India has released an exhaustive glossary if computer terms. This is available in an electronic format in a software called Shabdika, which also contains administrative and financial terms (several thousands of them). This can be taken as authoritative source for terminology in newly emerging areas of science and technology such as IT and computers. The term given in this glossary for "uploading" is उच्च भारण/उद्भारण I think we should begin to use these terms. If we keep English terms for every concept and thing in computer related translations, it would hardly be Hindi and would be incomprehensible to a person who knows only Hindi. One argument against these terms could be that they are heavy, unnatural and difficult to understand. May be they are. But by constant use people will get used to them and they will cease to remain difficult. |
| |