Master Mind

Hindi translation: see explanation

07:14 Nov 29, 2004
English to Hindi translations [PRO]
Philosophy
English term or phrase: Master Mind
I am looking for an appropriate one or combined Hindi alternative word, which can replace this term, with-out changing its sense.
Dhananjaya Sharma
Local time: 14:53
Hindi translation:see explanation
Explanation:
This is one of the typical terms and the exact Hindi alternative would certainly depend on the context which is missing. For example, if a person has planned an adventurous voyage and we want to say, "He is the master mind of this adventurous voyage", then here it will be appropriate to translate it as "Veh is sAhaspoorn samudrii yAtrA kA MukhiA hai or KartA-DhartA hai" OR Yeh sAhaspoorn samudrii yAtrA uske dimAg kii upaj hai".

It is also used in derogatory sense as follows:

He masterminded the robbery.

Dakaitii kA tAnAbAnA usne bunA thA.
Dakaitii kii vyoohrachnA usne taiyyar kii.

You may like to provide us with the sentence in which the above expression appears in order to have precise suggestions.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2004-11-30 02:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

I have gone through the web page referred to above and feel that here \"KAlpanik Chhavi\" (काल्पनिक छवि) might be appropriate to use.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 52 mins (2004-12-01 09:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:Your addendum above

I could not quite get the sense. However, please check whether Avchetan (अवचेतन) or AvchetanAsthA(अवचेतनास्था) fit in your text.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 13 mins (2004-12-01 10:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:Your addendum above

I could not quite get the sense. However, please check whether Avchetan (अवचेतन) or AvchetanAsthA(अवचेतनास्था) fit in your text.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 31 mins (2004-12-01 10:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:Your addendum above

I could not quite get the sense. However, please check whether Avchetan (अवचेतन) or AvchetanAsthA(अवचेतनास्था) fit in your text.
Selected response from:

Rajan Chopra
India
Local time: 14:53
Grading comment
The nearest meaning in the above context is Avchetan (अवचेतन). Although, I have to still decided, whether, I should use Avchetan Mastik or Avchetan Vichaar or Avchetan Vichaardhara (अवचेतन मस्तिष्क या अवचेतन विचार या अवचेतन विचारधारा).

Thanks all for their suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11.pramukh yojnaakaar 2.pradhaan buddhidaataa 3.pramukh salahkaar
keshab
5'Guru buddhi' (गुरु बुद्धि)
Pradeep Tyagi
4vyUhkarta
SURENDRA BABU G
3"buddhishalli,sootradhaari,kushal/daksh buddhi"
satish krishna itikela
3see explanation
Rajan Chopra


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"buddhishalli,sootradhaari,kushal/daksh buddhi"


Explanation:
This word is used generally when any impossible work done by any great/bad person.For example when a efficient and effective policy or programme of government is prepared or implemented every one wants to know the man behind that or mastermind behind that, or when any bad incident example any terrorist attack like binladens attack on the twin towers of america then every will be curious about the person or mastermind behind that plan.This much explanation can be given by me at present there is no clear context.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-29 09:00:45 (GMT)
--------------------------------------------------

I can give a clear explanation if provided with some more context.

satish krishna itikela
India
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in TeluguTelugu, Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
master mind
1.pramukh yojnaakaar 2.pradhaan buddhidaataa 3.pramukh salahkaar


Explanation:
he is the mastermind behind this operation = is kaamke pichhe pradhaan buddhidaataa /pramukh yojnaakaar / pramukh salahkaar vah haai.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 40 mins (2004-11-29 18:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

I have read the essay of the asker.For that very context,the synonim of Master Mind I can suggest- SHUDDH BUDDHI or PRAMUKH BUDDHI.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 45 mins (2004-11-30 02:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

we can also say-\"PARAM CHETNAA\"

keshab
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harinder Dhillon: No.3 is good
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
master mind
vyUhkarta


Explanation:
He is the mastermind behind this struggle - means he is the brine and the planner for that struggle. Hence vyUhkarta suits very much.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 36 mins (2004-11-30 03:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dear sharma, why don\'t the context be ginven in this site only. we are unable to access your site. The context my pl. be given. If you are writing some thing about art of linving related article then the answer may be \'man mAlik\' or mAlik man or man hee malik.

SURENDRA BABU G
India
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Telugu
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
master mind
see explanation


Explanation:
This is one of the typical terms and the exact Hindi alternative would certainly depend on the context which is missing. For example, if a person has planned an adventurous voyage and we want to say, "He is the master mind of this adventurous voyage", then here it will be appropriate to translate it as "Veh is sAhaspoorn samudrii yAtrA kA MukhiA hai or KartA-DhartA hai" OR Yeh sAhaspoorn samudrii yAtrA uske dimAg kii upaj hai".

It is also used in derogatory sense as follows:

He masterminded the robbery.

Dakaitii kA tAnAbAnA usne bunA thA.
Dakaitii kii vyoohrachnA usne taiyyar kii.

You may like to provide us with the sentence in which the above expression appears in order to have precise suggestions.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 11 mins (2004-11-30 02:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

I have gone through the web page referred to above and feel that here \"KAlpanik Chhavi\" (काल्पनिक छवि) might be appropriate to use.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 52 mins (2004-12-01 09:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:Your addendum above

I could not quite get the sense. However, please check whether Avchetan (अवचेतन) or AvchetanAsthA(अवचेतनास्था) fit in your text.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 13 mins (2004-12-01 10:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:Your addendum above

I could not quite get the sense. However, please check whether Avchetan (अवचेतन) or AvchetanAsthA(अवचेतनास्था) fit in your text.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 31 mins (2004-12-01 10:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:Your addendum above

I could not quite get the sense. However, please check whether Avchetan (अवचेतन) or AvchetanAsthA(अवचेतनास्था) fit in your text.

Rajan Chopra
India
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4
Grading comment
The nearest meaning in the above context is Avchetan (अवचेतन). Although, I have to still decided, whether, I should use Avchetan Mastik or Avchetan Vichaar or Avchetan Vichaardhara (अवचेतन मस्तिष्क या अवचेतन विचार या अवचेतन विचारधारा).

Thanks all for their suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
master mind
'Guru buddhi' (गुरु बुद्धि)


Explanation:
Let the context be any, 'Guru buddhi' (गुरु बुद्धि) is a suitable word which can suit to any situation.

In this context also we are looking for a mind / thought / belief /personality which is developed with the interaction of two or more persons. This newly developed mind should have the quality & intellect of all persons who are interacting, in totality.

In hindi, we use the term 'Guru' for a person who has attained a highest level of knowledge / conciousness in a particular field & have got a authority to guide someone, who approaches him.



Pradeep Tyagi
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search