GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:58 Nov 6, 2019 |
English to Hindi translations [PRO] Tech/Engineering - Safety / safety manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ashutosh Mitra India Local time: 02:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | स्नैप हुक्स |
| ||
4 | ऐसा खटका जिसमें डोरा जा सके परन्तु निकल न सके |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
स्नैप हुक्स Explanation: ऐसे तकनीकि शब्दों का अनुवाद करते समय यह बात समझनी चाहिए कि इस अनुवाद को किसे उपयोग करना है, क्या साहित्य से उसका कोई साबका है? अमूमन, तकनीकि क्षेत्र में काम करने वाले लोग आम अंग्रेजी शब्दावलियों का इस्तेमाल करते हैं। नए तकनीकि क्षेत्रों में तो और भी अधिक। ये शब्दावली जिसकी आपने चर्चा की है, सुरक्षा मैनुअल की हैं जो कामगारों के इस्तेमाल की हैं। अगर अर्थ संप्रेषण को अनुवाद की मूल जिम्मेदारी माना जाए तो ऐसे में लिप्यांतरण (ट्रांसलिटरेशन) ही बेहतर विकल्प होगा। |
| |
Grading comment
| ||