spin doctor

Hungarian translation: hírmanipulátor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spin doctor
Hungarian translation:hírmanipulátor
Entered by: hollowman2

06:42 Mar 7, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Politika
English term or phrase: spin doctor
Politikai kommunikációs vonatkozásban keresem a lehető legközérthetőbb megoldást.
hollowman2
hírmanipulátor
Explanation:
Csak azért dobom be ezt a javaslatot, mert ugyan a véleménymanipulátor egész jó, de nincs benne az, ami a lényege a spin doctornak, nevezetesen, hogy egy hírt (ami egyébként valós) olyan színben tüntet fel, úgy ad elő, úgy magyaráz meg, olyan szavakkal ír le, hogy az egy bizonyos célnak megfeleljen, egy bizonyos álláspontot, véleményt alátámasszon, bizonyos érzésekre, érzelmekre célzottan kihasson. Ilyen célok általában politikai témájúak.
Azért gondolom, hogy a hírmanipulátor jobban kifejezi ezt, mert igaz, hogy véleményt formál, ez a célja, de a véleményeket másképp is lehet formálni, manipulálni, nemcsak "spin" használatával.
Lásd még a két korábbi Kudoz-kérdést, linkek lentebb.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:18
Grading comment
Mindenkinek köszönet...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1közvélemény-manipulátor
JANOS SAMU
4véleménymanipulátor
Andras Mohay (X)
5 -1spin doctor
Gusztáv Jánvári
4hírmanipulátor
Katalin Horváth McClure
3 +1hírfaragó vagy véleményfaragó
András Veszelka
3szagértő
Péter Tófalvi
3 -1véleménykozmetikus, politikai félremagyarázó, hivatali szófélrevivő, véleményszobrász...
Ildiko Santana
3 -2a kormány szócsöve
Peter Simon


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
a kormány szócsöve


Explanation:
szerintem a "spin doctor"-t igazán jól kifejező m. szó nincs - kormányszinten van 'kormányszóvivő', ami semmilyen, ide illő pejoratív értelmete nem hordoz (lehet, hogy m-ban alapból mindenkit becsületesnek tekintenek, míg alapvetően a torzítás a dolga, tehát nem lehet elkülöníteni az ocsút a gyöngytől, mivel utóbbi nem létezik), párok szintjén meg lehet 'pártkatonát' mondani, de az meg csak párérdekek esetleg gerinctelen tolmácsolója (igaz, az utóbbi időkben ez látszik jellemezni a felső vezetés szintjét is, de elnézést a politizálásért)

Peter Simon
Netherlands
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Szerintem ez a fordítás és a magyarázat is félreértelmezés – a spin doctor inkább az informális agy, aki "kipörgeti magából az ötleteket". A Fideszben most pl. Habony a tipikus spin doctor: informális szerepben, a háttérben szabadon talál ki ötleteket.
1 hr
  -> Look: http://www.merriam-webster.com/dictionary/spin doctor

disagree  Katalin Horváth McClure: Ennek más a jelentése. Spin doctorok nemcsak a kormánynak dolgozhatnak, sőt.// Rengeteg olyan írás terjed Magyarországon, amelyben teljesen félremagyaráznak híreket, környezetvédelmi, egészségügyi témákban, teljesen a kormány ellen mennek, de mind "spin".
1 day 13 hrs
  -> Az a gyanúm, régóta nem élsz Mo-on, így nem érzed, hogy ott mennyire csak a kormányhoz közeliek publikálnak bármit, ami ebbe a kategóriába esik. Persze az eredetiben igazad van. Lehet, de ezt én egészen másképpen látom. Spin az, amit valaki annak hisz.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
véleménymanipulátor


Explanation:
A tévé, a médiumok, a közízlést alakító véleménymanipulátorok a ludasok, te is csak játékszer vagy a kezükben a milliárdos profit és a tudatipar ...

Gazsó a Gyurcsány-féle szociáldemokrácia bírálatával lopta be magát a szocialista véleménymanipulátorok szívébe, s lett belőle persona non ...

lövéséből sem rosszul kijönni, mert véleménymanipulátorok, politoló- gusi gúnyába bújtatott megmondóemberek reggeltől-estig fényezik hőn.


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-03-07 07:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

A "véleményguru" már inkább a "megmondóember" szinonimája.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-03-07 07:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Üzleti életben: "termékfényező" stb.

Andras Mohay (X)
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon: Azért ez tetszik.
9 mins
  -> Köszönöm, nem tudtam, hogy ilyen van, kínomban találtam ki, de akadtak rá forrásadatok. Nyögvenyelős mint szó.

disagree  Gusztáv Jánvári: Ezzel az a baj, hogy rossz szímnben tünteti fel a spin doctort, és nem biztos, hogy adott szövegben nem éppen pozitívan kell feltüntetni.
1 hr
  -> Van benne igazság, mindenesetre a magyarba már átkerült "spin doctor" stílusértéke nem szükségszerűen azonos az eredeti angollal (vö. a HU "huncut" szót és DE eredetijét a kutya anatómiájából: http://worldshots.hu/2006-06/nullsor-konyvtar-szlengkutatas/...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
véleménykozmetikus, politikai félremagyarázó, hivatali szófélrevivő, véleményszobrász...


Explanation:
... csak néhány saját találmány, mert úgy tűnik, mindenütt meghagyják angolul, vagy legfeljebb magyarítják "spindoktorra". Azért "spin" mert az csavarás, csűrés, pörgetés, és azért "doctor", mert amerikai angolban a "to doctor (up)" azt is jelenti, hogy valamit felturbózunk, némi ügyeskedéssel jobbá varázsolunk.

Nagyon tanulságos cikk jelent meg erről a hivatásról tavaly, ajánlom:
"Havasi Bertalan, a farok, aki csóválja" /Pintér Dániel Gergő
http://media20.blog.hu/2014/08/27/havasi_bertalan_a_farok_ak...
Innen:
"...A spindoktorok a hetvenes évek végén Nyugat-Európában Margaret Thatcher, az Egyesült Államokban pedig Ronald Reagan elnöksége idején léptek elő a hagyományos sajtótitkári szerepből és ekkor váltak a politikai kommunikáció fő stratégáivá."
"Az elnevezés igen beszédes: olyan politikai kommunikációs specialistát takar, aki a híreket, közleményeket – illetve a szavakat – úgy csűri-csavarja, úgy pörgeti, amíg az végül pozitív üzenetként jelenik meg, bármilyen károsnak is tűnik elsőre. A spindoktorok jól ismerik a hírgyártás rutinját, kampányaik megtervezése során számításba veszik a média várható reakcióit és megpróbálják a műsorszolgáltatás napirendjét a politikusok szája íze szerint manipulálni. Az így előkészített információ- és ideológiacsomagokat végül a médiamunkások abban az értelmezési keretben veszik át és közlik, amelyben a spin-doctorok nyilvánosságra hozzák.

(Azok számára, akiket bővebben érdekel a téma, Bajomi-Lázár Péter kutatásait vagy az "Amikor a farok csóválja..." és a "Thank you for smoking" című filmeket ajánljuk megtekintésre!)"

Ildiko Santana
United States
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): A hosszasan idézett cikknek egy hibája van: nem tanulságos, mert semmi köze a címadó H.B.-hoz, aki nem spin doctor, hanem olykor szereptévesztő, szervezőből rendezőbe átmenő sajtófőnök. // Valóban!
55 mins
  -> Talán H.B. nem a legjobb példa. Azért a javaslatom talán azok számára mégis tanulságos lehet, akik a kifejezés eredeti értelmével még csak ismerkednek.

disagree  Gusztáv Jánvári: Ezzel az a baj, hogy rossz szímnben tünteti fel a spin doctort, és nem biztos, hogy adott szövegben nem éppen pozitívan kell feltüntetni.
1 hr
  -> Érdemes tudni, hogy mi az amerikai angol értelme: a person who represents esp. a political situation in a way that is likely to help one side and hurt another. Eg. News coverage of the campaign can be influenced to a candidate’s advantage by spin doctors.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
spin doctor


Explanation:
Ha nem magyarázni, hanem fordítani szeretnéd, én az eredeti alakot javasolnám, mivel azokban a közegekben, ahol szóba kerül, ott egyértelműen így is nevezik – kicsit olyan, mint a DJ, amit kár lemezlovasítani.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Van benne igazság, de kutatást érdemelne, hogy a magyarba való átvétellel nem változott-e meg a stílusértéke. Ha igen, akkor az eredeti kérdés újra felmerül, ad infinitum.
22 mins

disagree  Ildiko Santana: Fenti megjegyzésedből látható, hogy nem jól értelmezed a kifejezés jelentését. "a spin doctor inkább az informális agy, aki "kipörgeti magából az ötleteket" - erről szó nincs. Szótárban megtalálod ezt is, és a "spin"t külön is (politikai, propaganda,stb)
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
közvélemény-manipulátor


Explanation:
A feladat a közvélemény befolyásolása. Az a fordítás szempontjából mindegy, hogy pozitív vagy negatív irányban, de jó ha az eredeti kifejezésben lévő két szó közötti enyhe ellentétet is szemlélteti. Az angolban a spin lehet semleges is és negatív is de inkább a negatív irányba hajlik, a magyarban viszont a manipulátor lehet semleges is meg negatív is és az is inkább a negatív irányba hajlik. A kérdező a lehető legközérthetőbb fordítást keresi és szerintem ez a legközérthetőbb, mert a fordítás kifejezi a spin doctor feladatát is.

JANOS SAMU
United States
Local time: 15:18
Specializes in field
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  soproni70
8 hrs
  -> Köszönöm

neutral  Andras Mohay (X): Igen, én is így éreztem, de a "köz-"-t azért nem tettem bele, mert érzésem szerint a 21. sz.-ban mifelénk eltűnőben van a KÖZvélemény: a társadalom iszonyatosan megosztott. Nem tudom persze, hogy mások is így látják-e.
22 hrs
  -> Függetlenül a társadalom megosztottságától a közvéleményt nem szabad mindenki véleményének tekinteni, hanem inkább a manipulálási célcsoport véleményének.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hírmanipulátor


Explanation:
Csak azért dobom be ezt a javaslatot, mert ugyan a véleménymanipulátor egész jó, de nincs benne az, ami a lényege a spin doctornak, nevezetesen, hogy egy hírt (ami egyébként valós) olyan színben tüntet fel, úgy ad elő, úgy magyaráz meg, olyan szavakkal ír le, hogy az egy bizonyos célnak megfeleljen, egy bizonyos álláspontot, véleményt alátámasszon, bizonyos érzésekre, érzelmekre célzottan kihasson. Ilyen célok általában politikai témájúak.
Azért gondolom, hogy a hírmanipulátor jobban kifejezi ezt, mert igaz, hogy véleményt formál, ez a célja, de a véleményeket másképp is lehet formálni, manipulálni, nemcsak "spin" használatával.
Lásd még a két korábbi Kudoz-kérdést, linkek lentebb.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/government_po...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/advertising_p...
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 18:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Mindenkinek köszönet...
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hírfaragó vagy véleményfaragó


Explanation:
Gondoltam én is bedobom ezt a két lehetséges alternatívát a többi hasonlóan jó mellé. A legnagyobb előnyük az, hogy tömörek. A másik előny, hogy a véleménymanipulátorhoz hasonlóan nyomokban használatban vannak, igaz nem mindig a nekünk megfelelő értelemben. Az első kettő alábbi referencia passzol, a harmadikban a hírfaragó inkább az újságíró pejoratív szinonímája, bár ez a pejorativitás gondolom szintén pont a hírek csűrésére-csavarására utal:

"Oh, azok a kedves ifjú liberális véleményfaragó művészek.."

http://mandiner.hu/cikk/20130321_bajnai_szerint_tokere_es_in...

"De arról már igen, hogy néhány hírfaragó bérfórumnak, az átlag magyar agyának hipózására kitalált rémmeséi itt a fórumon tényként jelenjenek meg. "

http://forum.index.hu/Search/showArticleResult?topic_id=9041...

"...az egyik, nem éppen acélos helyesírásáról nevezetes kollégám hírszerkesztés közben folyamatosan használja az Osiris-féle helyesírás-kézikönyvet. Monitoralátétnek. Azt az egy példányt, amit munka közben négy-öt másik hírfaragó munkatársával kellene cafrangosra nyálazzanak"

http://index.hu/kultur/korrektor/2009/11/09/ortograf_seggrep...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2015-03-09 12:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Egy további lehetőség: politikai csűrcsavaró

András Veszelka
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
1 day 20 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szagértő


Explanation:
Aki fórumozik, az érti. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-03-11 09:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

vagy: véleményvezér, bár ezt a sztárújságírókra, sztárbloggerekre mondják.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search