pontoons

Hungarian translation: úszótest

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pontoon
Hungarian translation:úszótest
Entered by: Peter Szekretar

17:21 Dec 6, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Automotive / Cars & Trucks / katonai felszerelés
English term or phrase: pontoons
Üdv Mindenkinek,
A regényben az egyik szereplő kéri a taxist, hogy forduljon le a főútról egy erdős, mocsaras földútra.
Erre feleli a sofőr:


"Lady, there’s no road, and I don’t have pontoons."

(Viszont a mindenféle extrával felszerelt szuper Range Roverrel be tudott hajtani a főszereplő )

Tudtommal "hajóhidat", "úszóhidat" jelent. Vagy talán van más jelentése is? Esetleg olyasmit jelenthet a mondat, hogy ez nem kétéltű jármű?
Előre is köszönöm a segítséget
krisztina
Krisztina Krisztina
Hungary
úszótestek
Explanation:
I don’t have pontoons → úszótestek sincsenek a kocsin
Úszótest: a vizen közlekedni képes járművek üreges kialakítása, amelynek elsődleges célja, hogy a jármű a víz felszínén maradjon, és ne süllyedjen el. Pontonnak is hívják, de szerintem itt jobb az úszótest szót használni.
Selected response from:

Peter Szekretar
France
Local time: 17:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1úszótestek
Peter Szekretar


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
úszótestek


Explanation:
I don’t have pontoons → úszótestek sincsenek a kocsin
Úszótest: a vizen közlekedni képes járművek üreges kialakítása, amelynek elsődleges célja, hogy a jármű a víz felszínén maradjon, és ne süllyedjen el. Pontonnak is hívják, de szerintem itt jobb az úszótest szót használni.


    https://csonak-kenu.hu/blog/termekek/lucky-boy-lb-01/
Peter Szekretar
France
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Ugye még fennt van a kérdés, nem törlődött? Akkor holnap tudok pontot adni.

Asker: Köszönöm az észrevételt, Erzsébet! Igen, a könyv valóban hemzseg a különféle területekről vett szakkifejezésktől, ezért kérek néha itt tanácsot, mert nem vagyok szakfordító... A legtöbb bonyolult kifejezést meghagyom, de van, amit egszerűsítek, hogy azért gördülékenyen legyen a szöveg. Ez talán még belefér...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sándor Hamvas
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search