This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Miután kiderült aminek ki kellett derülnie, itt nyers tésztákról van szó, mindegyik kevert tészta (nem kelt és nem gyúrt, az a dough kategória lenne). A felsorolás három eleme: 1. batter, cake (chocolate) - jelentése: chocolate cake batter 2. batter, chocolate chip cookie - jelentése: chocolate chip cookie batter 3. batter, pancake Magyarul ezek: 1. csokoládétorta-tészta vagy csokoládétorta tésztája 2. csokis aprósütemény tésztája (röviden lehet csak csokissüti-tészta, ha beleillik a szövegbe) 3. palacsintatészta
Mindhárommal közeli ismeretségben vagyok. ;-) Összetevőik hasonlóak (liszt, tojás, cukor, tej/víz, bár a 2.-ban a vaj dominál) de az arányok miatt az állagukat tekintve mindhárom különböző. Az utolsóról még annyit, hogy a pancake nem ugyanaz, mint a magyar palacsinta (az a francia crepe megfelelője), mert sűrűbb a tésztája, és kisebbre/vastagabbra sütjük, ennek ellenére mindenhol palacsintának fordítják.
és kizártnak tekintettem a nyers tészta befalását. És úgy tűnik, tényleg arról van szó, amit írtál, oldalakkal később ugyanis van külön "cake" szekció...
A második és a harmadik esetén ott a vessző, nem? Ha hiszed, ha nem, az édesszájúak MEGESZIK a NYERS tésztát! Igen, a masszát. Pontosan az édes utáni sóvárgás klasszikus példájaként szokták felhozni a sütik nyers tésztája utáni sóvárgást, és a tényleges evést is.
Itt még fagylaltot is készítenek/árulnak, amibe nyers sütimassza-darabok vannak belekeverve, és ezt teljesen normálisnak tekinti mindenki. (Magamat nem értem ide.)
Szóval akkor a kérdés "batter, cake (chocolate)", nem pedig "batter cake (chocolate). Nagy különbség! Ugyanis a "batter cake" az süteményfajta, a "batter, cake" jelentése pedig "cake batter", ami általánosságban a torta tésztája. Hogy is van a klasszikus példa: a királynét megölni nem kell... http://hu.wikipedia.org/wiki/Reginam_occidere
Andras Mohay (X)
Nem piskóta!
17:31 Oct 23, 2012
A dilemma megoldható, ha figyelembe vesszük, hogy mindegyik nyelv más osztályozást alkalmaz. A harmadik megoldás -leginkább (híg kivitelben)- a palacsintatészta (pancake batter):
Angéla, mivel a beidézett sorban háromszor szerepel a batter, világossá tennéd, hogy miként szerepelnek? Nekem úgy tűnik, hogy itt 3 dolgot akartak írni: 1. batter cake 2. batter, chocolate chip cookie 3. batter, pancake Eszerint a 2. és 3. esetén az alkatrészlistás írásmódot használták, mint amikor azt írják, hogy mondjuk "csavar, laposfejű, metrikus", és ezt ugye visszafelé kell olvasni. Vagyis a 2. tulajdonképpen "chocolate chip cookie batter", a 3. pedig "pancake batter". Ebben az esetben érteném a felsorolást.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-10-23 17:36:03 GMT) --------------------------------------------------
A kérdéses nasinak receptjei is vannak, onnan gondolom mindenki képet kap róluk, aki valaha sütésre/főzésre vetemedett. (Én még nem, de nem kell gyógyszerésznek lennem, hogy farmakológiai szöveget fordítsak.)
Andras Mohay (X) Local time: 11:52 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
9 hrs confidence: peer agreement (net): +1
batter, cake (chocolate)
csokoládétorta-tészta
Explanation: Miután kiderült aminek ki kellett derülnie, itt nyers tésztákról van szó, mindegyik kevert tészta (nem kelt és nem gyúrt, az a dough kategória lenne). A felsorolás három eleme: 1. batter, cake (chocolate) - jelentése: chocolate cake batter 2. batter, chocolate chip cookie - jelentése: chocolate chip cookie batter 3. batter, pancake Magyarul ezek: 1. csokoládétorta-tészta vagy csokoládétorta tésztája 2. csokis aprósütemény tésztája (röviden lehet csak csokissüti-tészta, ha beleillik a szövegbe) 3. palacsintatészta
Mindhárommal közeli ismeretségben vagyok. ;-) Összetevőik hasonlóak (liszt, tojás, cukor, tej/víz, bár a 2.-ban a vaj dominál) de az arányok miatt az állagukat tekintve mindhárom különböző. Az utolsóról még annyit, hogy a pancake nem ugyanaz, mint a magyar palacsinta (az a francia crepe megfelelője), mert sűrűbb a tésztája, és kisebbre/vastagabbra sütjük, ennek ellenére mindenhol palacsintának fordítják.
Katalin Horváth McClure United States Local time: 05:52 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 28
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget.
Katinak külön köszönet a tisztázásban nyújtott segítségért.