Voosloo

Hungarian translation: Vosloo

13:42 Mar 1, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Esoteric practices
English term or phrase: Voosloo
Felemelkedett mester, szintén nem tudom, létezik-e magyar átirata.
Angéla Görbe
United Kingdom
Local time: 17:39
Hungarian translation:Vosloo
Explanation:
Helyesen Vosloo, nem fordítjuk, mert ez a mester a neve.

"Vosloo Is the Master of the ninth ray of harmony, which aims to balance the mind and spirit of humanity. He understands Atlantis and what went wrong and is dedicated to ensuring that this time we do not make the same mistakes."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-01 17:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ritka kivételek természetesen vannak, nem azt írtam, hogy neveket SOHA nem fordítunk, csak azt, hogy ennek a mesternek a nevét nem.. Nyilván az emberiség nagy része által többezer éve ismert "Jézus" átkerült az adott nyelvekbe saját változatával, csakúgy, mint Mózes vagy Júdás, stb. Véleményem szerint Vosloo széleskörű ismertsége még várat magára. Ha esetleg megtörténik majd a jövőben, biztosan meg fog jelenni a magyar változata. Addig azonban én meghagynám úgy, ahogy van.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-01 18:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést a pontatlan megfogalmazásért. Idegen országokban használt személyneveket sosem fordítunk, azoknak lehet magyar nyelvű átírásuk, ha az illető személy ismertsége annyira elterjedt, hogy ez indokolttá válik a magyar nyelvű szóhasználatban is (pl. Jézus Krisztus, Ferenc József császár, Dalai Láma, stb.) Ebben a konkrét esetben szerintem (még) nem létezik a köztudatban magyar nyelvű átírás.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 09:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Vosloo
Ildiko Santana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
voosloo
Vosloo


Explanation:
Helyesen Vosloo, nem fordítjuk, mert ez a mester a neve.

"Vosloo Is the Master of the ninth ray of harmony, which aims to balance the mind and spirit of humanity. He understands Atlantis and what went wrong and is dedicated to ensuring that this time we do not make the same mistakes."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-01 17:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ritka kivételek természetesen vannak, nem azt írtam, hogy neveket SOHA nem fordítunk, csak azt, hogy ennek a mesternek a nevét nem.. Nyilván az emberiség nagy része által többezer éve ismert "Jézus" átkerült az adott nyelvekbe saját változatával, csakúgy, mint Mózes vagy Júdás, stb. Véleményem szerint Vosloo széleskörű ismertsége még várat magára. Ha esetleg megtörténik majd a jövőben, biztosan meg fog jelenni a magyar változata. Addig azonban én meghagynám úgy, ahogy van.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-01 18:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést a pontatlan megfogalmazásért. Idegen országokban használt személyneveket sosem fordítunk, azoknak lehet magyar nyelvű átírásuk, ha az illető személy ismertsége annyira elterjedt, hogy ez indokolttá válik a magyar nyelvű szóhasználatban is (pl. Jézus Krisztus, Ferenc József császár, Dalai Láma, stb.) Ebben a konkrét esetben szerintem (még) nem létezik a köztudatban magyar nyelvű átírás.


    Reference: http://www.dianacooper.com/2012atlantisascension/ascension/t...
Ildiko Santana
United States
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Az én szövegemben Voosloo-ként szerepel. Nem lefordítani akarom, azt szeretném megtudni, létezik-e magyar átirata (Jézus neve sem Jesus-ként marad a magyar szövegekben...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
3 hrs
  -> Köszönöm Iosif.

agree  hollowman2
5 hrs
  -> Köszönöm Zénó.

agree  Erzsébet Czopyk: pontosan
6 hrs
  -> Köszönöm Elizabeth. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search