catch and release fishing

Hungarian translation: fogd ki és engedd vissza horgászat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catch and release fishing
Hungarian translation:fogd ki és engedd vissza horgászat
Entered by: gogana

19:34 Oct 11, 2016
English to Hungarian translations [PRO]
Fisheries / fishing methods
English term or phrase: catch and release fishing
Catch and release is a practice within recreational fishing intended as a technique of conservation. After capture, the fish are unhooked and returned to the water. Often, a fast measurement and weighing of the fish is worthwhile. Using barbless hooks, it is often possible to release the fish without removing it from the water (a slack line is frequently sufficient).
https://en.wikipedia.org/wiki/Catch_and_release
http://catchandrelease.org/
gogana
Local time: 14:23
fogd meg és engedd vissza horgászat
Explanation:
Úgy látom, ezt használják erre, lásd:

https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Selected response from:

András Veszelka
Local time: 14:23
Grading comment
Köszönöm elfogadom azzal a módosítással, hogy legyen "fogd ki és engedd vissza"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5fogd meg és engedd vissza horgászat
András Veszelka


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
fogd meg és engedd vissza horgászat


Explanation:
Úgy látom, ezt használják erre, lásd:

https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

András Veszelka
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm elfogadom azzal a módosítással, hogy legyen "fogd ki és engedd vissza"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: vagy röviden "sporthorgászat"
27 mins
  -> Köszönöm a megerősítést. A "sporthorgászatban" bizonytalan vagyok, a kifejezés benne van a horgászegyesületek nevében anélkül, hogy a hal visszaengedésére utalna, utalhat horgászversenyekre, de egy helyen a neten valóban láttam szinonímaként használni.

agree  Attila Bielik: inkább "ki" mint "meg"
44 mins
  -> Köszönöm és jogos, inkább "ki" lenne a helyes.

agree  hollowman2
2 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Klára Kalamár
19 hrs
  -> Köszönöm a megerősítést!

agree  Iosif JUHASZ
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search