This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-19 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Hungarian translations [PRO] Food & Drink / canned food
English term or phrase:retortable food
this is "the first carton based package for retortable food. A great alternative to cans and glass jars."
A "retortable" talán a képlékenyre / formálhatóra hasonlíthat, olyan élelmiszer, amelynek nincs állandó, szilárd alakja... (sajt, paradicsompüré, zöldborsókonzerv és hasonlók lehetnek ebben a csomagolásban)
Az élelmiszer a Tetra Recart doboz belsejében sterilizálható, és akár 24 hónapig is friss marad. A Tetra Recart egy modern, innovatív, megújuló csomagolási megoldás.
Igen, ha a "lényeg" egyszerűen, egyszavasan megfogalmazható. Más esetekben (mint korábban már példálóztam vele: autoklávoz, szivattyúz, mikróz, kalanderez, kombájnoz, számítógépez stb.) a készülé nevéből, a főnévből képzett igével egyszerűsítjük a beszédet. Ha pedig az étel a gőzzel való sterilezés minimális hőfokán és ideje alatt tönkremenne, akkor az az étel éppen egy non-retortable food ...:-) (Legnagyobb sajnálatomra most sörözni kell mennem, de éjjel ill. holnap megint idenézek ...)
Andras Mohay (X)
@Juvera
17:26 Feb 18, 2012
Igazad van, de amit a csomagolásnak kell kiállnia, azt az ételnek is bírnia kell. Pl "mikrohullámozható" lehet a fólia is, meg az étel is.
Andras Mohay (X)
@Feri
17:24 Feb 18, 2012
Van igazság abban, amit írsz, de én úgy láttam, hogy a magyar nyelvszokás az eljárás nevében nem az eszközt ("retorting"), hanem inkább a lényeget (pl "hevítés") hangsúlyozza, mint itt: A hagyományos elkészítési („cooking”) eljárások, például a hevítés (retortában hevítés, „retorting”), ugyan sterilizálják az ételeket, azonban a tápanyagok, ízminõség és vizuális tulajdonságok rovására http://danubiahu.web.maxer.hu/docs/E007555.pdf
Bár tényleg hő hatására pusztulnak a mikroorganizmusok, a hősterilizálható (heat-sterilizable) sem utal a konkrét körülményre. Akkor már a gőzzel sterilizálható (steam-sterilizable) is jobb lenne, mert ez a jellemző igénybevétel az autoklávban és a retortában. Ezért jobb, ha a műveletet arról a készülékről nevezik el, amelyikben jellemzően végzik, mert abból a szakközönség számára egyértelmű, hogy milyen körülményekre gondoljon.
"Most kaptam annyi támpontot, hogy ez talán valamilyen technológiára utalhat, amelyben magas nyomáson csogaolna élelmiszert (de nem vagyok benne biztos, hogy ez így van...)"
"A retortable food package-t nem az tünteti ki, hogy sterilizálható, hanem az, hogy retortában sterilizálható!" Emellett, a kérdés nem "retortable package", és pláne nem "food in sterilizable package", hanem "retortable food"!
A retortázható melléknévi igenév képzése teljesen szabályos: retorta, retortáz, retortázhat, retortázható. Sok ilyen szavunk van: sterilezhető, szivattyúzható, mikrózható, vákuumozható, kalanderezhető, stb.
Azért nem adtam be válasznak, mert Zita már egy jó, de kevésbé informatív megoldás mellett döntött (és megint eggyel kevesebb szavunk marad, mint az angolnak).
(folytatás) Az teljesen világos, hogy a retortában végzett hőkezelésnek a célja a sterilizálás (miközben persze a kaja is megfőhet): "The pouch is then heated to 240-250°F (116-121°C) for several minutes under high pressure, inside retort or autoclave machines. … This process reliably kills all commonly occurring microorganisms …" http://en.wikipedia.org/wiki/Retort_pouch
Azt az anyagot, vagy készüléket, amelyik alkalmas autoklávban való, sterilizáló hőkezelésre, autoklávozhatónak (autoclavable) nevezik szaknyelven. Ennek mintájára a retortablet lehetne retortázhatónak fordítani. Példát nem találok rá a neten, használatához kell egy kis vállalkozókedv.
A retortable food package-t nem az tünteti ki, hogy sterilizálható, hanem az, hogy retortában sterilizálható! Sokszor angolul is így mondják: retort-sterilizable.
Én is ezt akartam mondani. Mert van ugye palack, PET-palack, konzerv, sima doboz, zacskó, fólia, alufólia, buborékfólia, befőttesüveg, vákuum, és még ki tudja hányféle csomagolás. Csomagolás előtt az élelmet szárítják, porítják, fagyasztják, füstölik, hőkezelik, pasztörizálják (UHT), sterilizálják, besugározzák stb. stb. A kérdezőnek bele kellene élnie magát ezekbe a technológiákba egy picit.
Én csínján bánnék a hőkezelés szóval, ugyanis az nem egyenlő a retorting szóval. A hőkezelés "heat treatment". A retorting a hőkezelés egyfajtája. A hőkezelésnek több fajtája van: retorting, de lehet főzés, pasztörizálás, UHT (pl. tartós tej), ohmikus hőkezelés stb.
Most kaptam annyi támpontot, hogy ez talán valamilyen technológiára utalhat, amelyben magas nyomáson csogaolna élelmiszert (de nem vagyok benne biztos, hogy ez így van...)
Az élelmiszer a Tetra Recart doboz belsejében sterilizálható, és akár 24 hónapig is friss marad. A Tetra Recart egy modern, innovatív, megújuló csomagolási megoldás.