19:04 Jan 13, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | közelítés |
| ||
5 | Csúsztatás v. suvasztás v. suvantás |
| ||
3 | Csúsztatás, rönkvontatás |
|
Csúsztatás v. suvasztás v. suvantás Definition from own experience or research: Rönk eljuttatása a vágás helyéről a rakodás helyéig. Jellemzően meredek hegyoldalon lecsúsztatják a rönköt egy természetes vízmosásban, amit esetleg további kérgezett "rönkökkel" bélelnek ki. Example sentence(s):
Explanation: Ma a csúsztatást használják, a többi forma régiesebb. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Csúsztatás, rönkvontatás Definition from Lapoda multimédia: A fának szállítása szárazon és vizen eszközölhető. Szárazon való szállítására többféle berendezést és építményt lehet használni. Ezek közt a legközönségesebbek és a leginkább alkalmazottak az erdei utak (l. o.) fuvarerőre és csusztatók (l. Eregetés és Facsusztatók). ..Ezek u. i. előnnyel alkalmazhatók mindenütt, a hol a csusztatás a terep csekély esése miatt már ki nem vihető.. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
közelítés Definition from http://www.tankonyvtar.hu/main.php?objec: Az erdei munkának azt a részét, amikor a faanyagot a vágásból az elszállításra alkalmas helyre juttatják, közelítésnek nevezik. A közelítés során használt erdőgazdasági gépek: csörlők, markolós vonszolók, szorítózsámolyos vonszolók, kihordók, kötélpályák, kötéldaruk. Example sentence(s):
Explanation: Pl.: közelítő nyom=skid trail A skidding mindig a felszinen történő közelítést jelenti, Magyarországon csak ez jellemző, de pl. Szlovéniában, illetve más, nehezen megközelíthető helyeken a levegőben szállított faanyagmozgatásra az angolban a yarding-ot használják. A csúsztatás, vonszolás stb. fordítás nem szakszerű, főleg, hogy vízen is történhet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.