pulse check

Hungarian translation: hangulatfelmérés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pulse check
Hungarian translation:hangulatfelmérés
Entered by: Peter Simon

16:47 Jan 7, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / vezetőképzés
English term or phrase: pulse check
Vezetőképzési program leírásai között szerepel:
We will be doing some formal evaluations as well as informal pulse checks over the course of the program to obtain your insights and feedback as well as best practice experiences along the way.
Nyilvánvalóan rövid ideig tartó, korlátozott területre vonatkozó kiértékelés, információ gyűjtés a "pulse check", frappáns, bevett nevét keresem, ha van ilyen.
Tony Sarok
Hungary
Local time: 09:29
hangulatfelmérés
Explanation:
Nekem hirtelen ez ugrott be, tekintve, hogy informális tudakozódásról van szó, ami számomra erre utal, tekintve, hogy az ember hangulati állapotát a pulzusán lehet legáltalánosabban felmérni, és bizonyára ez a cél. A felmérésen lehet még változtatni, mert az még mindig kicsit formális jellegre utal. Nem találok rá utalást, de ilyen ez a világ.
Selected response from:

Peter Simon
Netherlands
Local time: 09:29
Grading comment
Kedves Péter, köszönöm a támogatást!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4hangulatfelmérés
Peter Simon
5 +1[itt] pillanatkép
hollowman2
4 +1helyzetfelmérés
Zsolt Förgeteg
3 +1általános képet kapni
Zoltán Ficsor


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
általános képet kapni


Explanation:
Nem túl frappáns, de a többi nyelven is hasonlóképpen fordították: pl. oroszul получить общую картину о состоянии дел в группе


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/business_commer...
Zoltán Ficsor
Hungary
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): "gyors helyzetkép"
9 mins

neutral  Peter Simon: András megoldása sokkal jobbnak tűnik, nem írja át a grammatikát
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
hangulatfelmérés


Explanation:
Nekem hirtelen ez ugrott be, tekintve, hogy informális tudakozódásról van szó, ami számomra erre utal, tekintve, hogy az ember hangulati állapotát a pulzusán lehet legáltalánosabban felmérni, és bizonyára ez a cél. A felmérésen lehet még változtatni, mert az még mindig kicsit formális jellegre utal. Nem találok rá utalást, de ilyen ez a világ.

Peter Simon
Netherlands
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Kedves Péter, köszönöm a támogatást!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Fontos megtartani a "felmérés" elemet, hisz a vezetők meglátását, hozzáállását mérik fel. A "hangulat" nem egészen pontos, de nekem sincs jobb ötletem.. www.dartmouth.edu/~hrs/manager/toolkit/org_effectiveness_re...
1 hr
  -> Köszönöm, Ildikó!

agree  Andras Mohay (X): "Hangulat-" jobb, mint "helyzet-" -- egy jó példa: http://www.avasbutler.com/20-techniques-to-improve-meeting-p...
3 hrs
  -> Köszönöm, András!

agree  András Veszelka: Lehetne helyzetfelmérés is, más kontextusban, de képzési programnál szerintem is jobb hangulatról és nem helyzetről beszélni
21 hrs
  -> Köszönöm, András!

agree  kyanzes
1 day 19 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
helyzetfelmérés


Explanation:
A hivatkozás szerint nem feltétlenül gyors felmérés, a hangsúly inkább azon van, hogy egy változás hatását igyekszik felmérni.


    Reference: http://www.dartmouth.edu/~hrs/manager/toolkit/org_effectiven...
Zsolt Förgeteg
Hungary
Local time: 09:29
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tibor Pataki
1 day 25 mins
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
[itt] pillanatkép


Explanation:
Értelemszerűen...

hollowman2
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
2 days 18 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search