malware incident

Hungarian translation: kártékony szoftver kiküszöbölése

14:26 Sep 19, 2017
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce
English term or phrase: malware incident
Sziasztok,

Egy adott céget a kozelmúltban rosszindulatú kibertámadás ért. Az ennek során /a károk elhárítása során/ végzett áldozatos munkájukért a cég 1-1 embert szeretne kitünteni. A kitüntetésen a következő mondat fog szerepelni angolul (és adott esetben magyarul):

In recognition of your significant contribution during the malware incident.

A cég úgy döntött, hogy az eseményre "malware incident"-ként fog utalni egységesen, és nem használja a "cyber attack" kifejezést (és erre felhívta a fordítók figyelmét is)

Ti hogyan ültetnétek át magyarba az adott kifejezést ebben az esetben?

Köszönöm
Zalan
United Kingdom
Local time: 06:19
Hungarian translation:kártékony szoftver kiküszöbölése
Explanation:
A kártékony szoftver kiküszöbölése során....
(kártevő szoftver kiküszöbölése)
Selected response from:

hollowman2
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kártékony szoftver kiküszöbölése
hollowman2
5kártevőkkel kapcsolatos esemény
Péter Tófalvi
4 +1kártevőtámadás
Antal Ferenc
3 -1szoftver-betörés incidens
Gabriella Vento


Discussion entries: 6





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kártékony szoftver kiküszöbölése


Explanation:
A kártékony szoftver kiküszöbölése során....
(kártevő szoftver kiküszöbölése)

hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Inkább ez. A Microsoft termékekben is "kártevő szoftver". Mondjuk nekem a "kártékony szoftver" sokkal jobban tetszik, mivel a kártevő szó főnévként is használatos (és rágcsálókra, bogarakra utal), a kártékony viszont csak melléknévként, jelzői szerepben.
10 hrs
  -> Köszönöm!

agree  András Veszelka
3 days 7 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  Péter Tófalvi: Szó nincs itt kiküszöbölésről (elhárításról) még, csak magáról a támadásról.
13 days
  -> Köszönöm, hogy megosztotta a véleményét.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
szoftver-betörés incidens


Explanation:
Ha a cyber-támadás nem használható, akkor erre ki kell egy új kifejezést találni.
Ez talán megtenné. Az incident szerintem nem helyettesíthető mással, mint a magyar változatával, amely a magyarban idegen szó létére is eléggé elfogadott.

Example sentence(s):
  • "In recognition of your significant contribution during the malware incident."
  • "A szoftver betörés incidens idején végzett jelentős munkájáért."
Gabriella Vento
United States
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antal Ferenc: Sajnos, ez a szoftver-betörés incidens sok sebből vérzik, egyrészt hibás a helyesírása, másrészt az incidens nem egészen jó itt magyarul. Bár nem a lényeget érinti, de a cyberre pedig a kiber az elterjedt magyar forma.
7 hrs

disagree  Katalin Horváth McClure: Legfeljebb szoftveres betörés lehetne, de az nem jó, mert nem egyértelmű. Esetleg szoftveres rendszerbetörés. A szoftver-betörés (különben egybe írandó), azt jelentené, hogy a szoftverbe törtek be, lásd: áruházbetörés, vagy akár ablakbetörés.
14 hrs
  -> Ha egybeírnánk, (nem is tévednénk nagyot, mert végső soron tényleg a szoftverbe törtek be, csak nem fizikailag) akkor igen, viszont kötőjellel írva "szoftverrel kapcsolatos"-t jelent.

disagree  Péter Tófalvi: Túl van bonyolítva.
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kártevőkkel kapcsolatos esemény


Explanation:
Ha számítástechnikai szöveget fordítasz, mindig érdemes először megnézni a Microsoft Language Portált.
Oda mi már sok kifejezést felvettünk.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-09-20 08:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt így hívjuk.
https://sg.hu/cikkek//127296/kartevo-kerult-az-ismert-karban...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-09-20 08:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Egyébként 1995 óta segítek a Microsoftnak a szoftverei honosításában, persze egy nagy csapat tagjaként.


    Reference: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Jöttek a csótányok, egerek???// Hozzá kell tenni, hogy szoftver, és akkor mindjárt más. Nem kell személyeskedni.
10 hrs
  -> Mindent csak szó szerint érteni: elvont gondolkodási képesség hiánya.

agree  Antal Ferenc: A malware-re elég elterjedt fordítás a kártevő.
19 hrs

neutral  András Veszelka: Érdekes, hogy a Microsoft terminológia a malware-t, ami a "malicious software" rövidítése, úgy fordítja, hogy kihagyja belőle a szoftvert. Ennyi erővel a szoftvert is hívhatnánk simán "puhának".
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kártevőtámadás


Explanation:
A malware-t nevezik simán csak kártevőnek is a magyar szaknyelvben, az incident ugyan esemény, de itt milyen más eseményről lehetne szó?

--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2017-09-20 10:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg kártevőtevékenység, ha a támadás mindenképp kerülendő.

(Hátha most megjelenik.)

Antal Ferenc
Hungary
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi: Szép tömör.
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search