midpoint equity grant values

Hungarian translation: részvényalapú kifizetések középértéke

08:43 Mar 10, 2017
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: midpoint equity grant values
(*) This figure is for illustrative purposes only and reflects target annual incentive and midpoint equity grant values. Both the annual incentive and equity grants are discretionary on behalf of the Company and do not constitute a commitment to be paid. Actual amounts vary based on Company and individual performance.
Zalan
United Kingdom
Local time: 19:02
Hungarian translation:részvényalapú kifizetések középértéke
Explanation:
equity grant: nyújtott tőkeinstrumentumok; munkavállalóknak juttatott részvények
A munkavállaló (a munkabéren felül) részvényt, részvényopciót vagy egyéb tőkeinstrumentumot kap ösztönzőként, egy jutalom-megállapodás részeként.
Összefoglaló néven a számvitelben részvényalapú kifizetésnek / részvényalapú kifizetési ügyletnek nevezik.
Itt a volatilitás miatt középértéket vesznek figyelembe.
Selected response from:

Zsuzsanna Lőrincz
Hungary
Local time: 20:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3részvényalapú kifizetések középértéke
Zsuzsanna Lőrincz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
részvényalapú kifizetések középértéke


Explanation:
equity grant: nyújtott tőkeinstrumentumok; munkavállalóknak juttatott részvények
A munkavállaló (a munkabéren felül) részvényt, részvényopciót vagy egyéb tőkeinstrumentumot kap ösztönzőként, egy jutalom-megállapodás részeként.
Összefoglaló néven a számvitelben részvényalapú kifizetésnek / részvényalapú kifizetési ügyletnek nevezik.
Itt a volatilitás miatt középértéket vesznek figyelembe.


    Reference: http://ec.europa.eu/internal_market/accounting/docs/arc/ifrs...
Zsuzsanna Lőrincz
Hungary
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Szia Zsuzsanna, koszonom, ezzel sokat segitettel! En reszvenyjuttatasnak forditottam eredetileg, de a Te verziod jobban tetszik.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Mondjuk én részvényjuttatásnak fordítanám, mert a részvényalapú kifizetés tágabb kör (az általad megadott linken is olvasható, hogy mi minden más is beletartozik), viszont itt szerintem konkrétan részvényről van szó.
19 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Iosif JUHASZ
2 days 21 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Erzsébet Czopyk
2 days 22 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search