healthy state computer

Hungarian translation: megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a \"kifogástalalant\" használja)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:healthy state computer
Hungarian translation:megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a \"kifogástalalant\" használja)
Entered by: Editti

20:35 Jul 14, 2019
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: healthy state computer
If Intermec Terminal Emulator (ITE) is installed,
the application is running and is connected to the
host.
If you do not have ITE, you can configure the
Ready-to-Work indicator to turn on or off to
indicate a healthy state.
ITE is running but not connected to the host. The
computer is unhealthy.
Editti
United Kingdom
Local time: 12:25
megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a "kifogástalalant" használja)
Explanation:
A Microsoft terminológiát alapvetően jónak tartom, de itt szerintem kicsit félrecsúsztak. Az Atilla által említett "kielégítő állapot" előfeltételezi, hogy az állapot nem tökéletes, noha ezt nem tudjuk. A ma ennél jóval gyakoribbnak tűnő második Microsoft fordítás, a "kifogástalan" ugyanez a fordítási hiba a másik irányból ( https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=... ). Ez a két végletes (és egymással ellentétes) fordítás jelzi, hogy a Microsoft valójában nem talált fogást, hogy hogyan fordítsa le megfelelően ezt a kifejezést.

Egy helyen láttam a "jó állapotút" a Micorosft terminológiában. Ez szerintem már egész jó kifejezés. Nem tételez fel sem hibamentességet, sem hibák meglétét, hanem inkább egy adott funkciónak való megfelelőséget. Egy másik ilyen, már saját kútfőből jött alternatíva a "megfelelően működő". Ez utóbbit én jobbnak érzem, mert az állapotba pl. a fizikai megjelenés is beletartozik, de esetünkben arról nem, csak a működésről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-07-15 16:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Péter Tófalfi: Köszi, válaszoltam neked, aztán elmagyaráztad, amire már előtte megadtam neked a választ. :-)
Selected response from:

András Veszelka
Local time: 13:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kielégítő állapotú számítógép
Attila Bielik
3 +1megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a "kifogástalalant" használja)
András Veszelka


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kielégítő állapotú számítógép


Explanation:
A Microsoft így használja.

Attila Bielik
Hungary
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a "kifogástalalant" használja)


Explanation:
A Microsoft terminológiát alapvetően jónak tartom, de itt szerintem kicsit félrecsúsztak. Az Atilla által említett "kielégítő állapot" előfeltételezi, hogy az állapot nem tökéletes, noha ezt nem tudjuk. A ma ennél jóval gyakoribbnak tűnő második Microsoft fordítás, a "kifogástalan" ugyanez a fordítási hiba a másik irányból ( https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=... ). Ez a két végletes (és egymással ellentétes) fordítás jelzi, hogy a Microsoft valójában nem talált fogást, hogy hogyan fordítsa le megfelelően ezt a kifejezést.

Egy helyen láttam a "jó állapotút" a Micorosft terminológiában. Ez szerintem már egész jó kifejezés. Nem tételez fel sem hibamentességet, sem hibák meglétét, hanem inkább egy adott funkciónak való megfelelőséget. Egy másik ilyen, már saját kútfőből jött alternatíva a "megfelelően működő". Ez utóbbit én jobbnak érzem, mert az állapotba pl. a fizikai megjelenés is beletartozik, de esetünkben arról nem, csak a működésről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-07-15 16:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Péter Tófalfi: Köszi, válaszoltam neked, aztán elmagyaráztad, amire már előtte megadtam neked a választ. :-)

András Veszelka
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon
1 hr
  -> Köszönöm.

neutral  Péter Tófalvi: A fogást nem ilyen helyeken kell keresni/találni, ezt a mondást másra használjuk./Ha fogást keresünk/ találunk, akkor valaminek a gyenge pontját keressük/találjuk meg. A Microsoft nem gyenge pontokon nem talál fogást; alternatívák között nem tud dönteni.
2 hrs
  -> Úgy érted, hogy én nem vagyok ti?Vagy arra gondolsz, hogy én a fogást semleges, és nem csak negatív indíttatásból keresem, mint, most rákereseve a neten, "ti"? Szerinted ha egy fogalom értelmezése ide-oda csúszkál két szélsőséges értelmezés között, az mi?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search