GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:35 Jul 14, 2019 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: András Veszelka Local time: 13:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | kielégítő állapotú számítógép |
| ||
3 +1 | megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a "kifogástalalant" használja) |
|
kielégítő állapotú számítógép Explanation: A Microsoft így használja. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
megfelelően működő/jó állapotú számítógép (úgy tűnik, MS ma leginkább a "kifogástalalant" használja) Explanation: A Microsoft terminológiát alapvetően jónak tartom, de itt szerintem kicsit félrecsúsztak. Az Atilla által említett "kielégítő állapot" előfeltételezi, hogy az állapot nem tökéletes, noha ezt nem tudjuk. A ma ennél jóval gyakoribbnak tűnő második Microsoft fordítás, a "kifogástalan" ugyanez a fordítási hiba a másik irányból ( https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=... ). Ez a két végletes (és egymással ellentétes) fordítás jelzi, hogy a Microsoft valójában nem talált fogást, hogy hogyan fordítsa le megfelelően ezt a kifejezést. Egy helyen láttam a "jó állapotút" a Micorosft terminológiában. Ez szerintem már egész jó kifejezés. Nem tételez fel sem hibamentességet, sem hibák meglétét, hanem inkább egy adott funkciónak való megfelelőséget. Egy másik ilyen, már saját kútfőből jött alternatíva a "megfelelően működő". Ez utóbbit én jobbnak érzem, mert az állapotba pl. a fizikai megjelenés is beletartozik, de esetünkben arról nem, csak a működésről van szó. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2019-07-15 16:04:19 GMT) -------------------------------------------------- Péter Tófalfi: Köszi, válaszoltam neked, aztán elmagyaráztad, amire már előtte megadtam neked a választ. :-) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|