13:36 Apr 2, 2021 |
English to Hungarian translations [Non-PRO] Law: Contract(s) / Írországi földtulajdni lap | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Szekretar France Local time: 17:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | kedvezményezettjeit), valamint |
|
kedvezményezettjeit), valamint Explanation: Ez egy eléggé érdekes mondat. Arról lehet szó, hogy egy meglévő séma hanyagul lett szerkesztve. Szerintem valahogy így kell értelmezni: „The property is subject to the covenant—by Kilminchy Holdings, the registered owner of folio 13925F (for itself, its successors, administrators, and assigns) with Francis B Gowing (the registered owner of the property in Folio 90), his administrators, successors and assigns—not to construct, erect or have a supermarket, news agency or sub post office, as specified in Instrument No D1999TS005574V”. Így az assigns itt assignees-nak felel meg (kedvezményezettek). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.