This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
18:54 May 4, 2010
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry Additional field(s): Agriculture, Architecture
English term or phrase:kissing gate
Definition from Wiktionary: A small gate, used instead of a stile at the boundary of a field, that swings in a V-shaped enclosure and touches (kisses) each of two gateposts, allowing one person at a time to pass through
Example sentence(s):
Created as a passage that is large enough to accommodate people but not most forms of livestock, a kissing gate is commonly used on farms, ranches, and other facilities that house animals. The idea behind the kissing gate is to allow humans to pass in and out of the space with relative ease, but effectively prevent animals from being able to use the same gate. This is accomplished by a swing action that makes it possible to have the gate closed to the interior when open to the exterior. WiseGEEK
Kissing gates were traditionally built to be stock proof with the gate in any position, while allowing the passage of people. Their advantage was that they were virtually foolproof, and did not need latches or springs to be stock proof, nor could they be accidentally left open, or purposely propped or tied open. BTCV Handbooks Online
At the road turn right, then after 20m cross the road through the kissing gate into Sundon Hills. Go through the picnic area following the fence. Go through the 2nd kissing gate on the left, into the field, and follow the path next to the trees, heading away from the car park and road. Walk in Chilterns AONB
Peter, As far as I am aware the term is still open, so if you do have a suggestion please post it and the kudoz members will decide which one they think is the most appropriate. Best wishes.
Dear Amanda, I am sorry then to bring this up then. The reason is, that I have just received a recent notification from KudoZ, stating that this item is still open and undecided. There might be a mistake in the system. At the time of the original discussion I did not make discussion entry, but I found this issue interesting already then. So that is fine, that was only an idea from my side. Have a nice day..
I think ' ütközős csapóajtó ' is valid, considering Hardy wrote 'Far from the madding crowd' in 1874, presumably the translator wanted the feel of the times and as Andras suggested used the Országh dictionary. I think it is a completely valid, sweet translation.
Tisztelt hozzászólók! Nem tudom, ilyen esetekben, amikor egy idegen nyelvű kifejezésnek nincs bevett magyar megfelelője, élhetünk-e némi szóalkotással. Ha igen, akkor esetleg javasolnám mérlegelésre (vagy kinevetésre :-)) a "váltózáras lengőajtó" kifejezést. A "váltó-" szó elfogadottan használt pl. elektromos alternatív kapcsolásoknál, melynek sematikus ábrája és elve kisértetiesen hasonlít ennek a kapunak a működésére. A "lengő" pedig szerintem jobban visszaadja a működés lényegét, mint a "csapó" érzésem szerint inkább vízszintes forgástengelyhez köthető fogalom. Érdeklődéssel várom hozzászólasaikat..
Well, the good old Országh was not half bad for the time when it was made, it's just that it's showing its age... and it has been for decades, despite the various new coats of paint it was given over the years.
Lázár-Varga is the best there is today... a proper, modern corpus-based dictionary first published in 2000. AFAIK the biggest version has about 70,000 articles in each direction. Sadly, there is no electronic version that I know of.
Let's survey the octaganarians of Hungary, though I think the same would apply in England, few would know what a kissing-gate is (kivéve én).....poor old Országh, shot down in flames after all that hard work, I agree though that he can be a bit quaint. Can you recommend a good dictionary?
We all know that age-old dictionary contains a massive amount of... err... questionable information. The (somewhat lazy) translator of the Thomas Hardy book must have taken this weird term from the dictionary then, for lack of a better idea.
Either way, until you show me a living Hungarian person who uses this term, I'll fail to be convinced. "Csapóajtó" is an entirely different animal.
Magyarországon tudtommal nincs hagyománya (helyette létrás megoldások vagy reteszes kapuk vannak), úgyhogy lehet, hogy neve sincs, legalábbis nem közismert. Szépirodalmi fordítás aligha lehet mérvadó...
Automatic update in 00:
Translations offered
5 days confidence:
ütközős csapóajtó
Definition from own experience or research: Az állatok nem tudtak ki menni az ütközős csapóajtó miatt
Example sentence(s):
Az állatok nem tudtak ki menni az ütközős csapóajtó miatt. - Thomas Hardy, translation
Explanation: I could only find examples from literature, I hope this doesn't mean that the kissing gate will slowly be a thing of the past.
amanda solymosi Hungary Local time: 17:18 Native speaker of: English
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.