This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hungarian translation: össze fogunk hívni egy röpgyűlést
18:22 Jul 11, 2019
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Management
English term or phrase:townhall call
- townhall call with our plant managers
Nem városházáról van szó, hanem egy nagyvállalatról. Mi ennek a magyar megfelelője? Sajnos nem igazán találok rá utalást a neten. Előre is köszönöm a javaslatokat!
Explanation: Régimódi kifejezés, de ez fedi az eseményt leginkább. Ez olyan gyűlés a vállalatnál, ahol azt várják, hogy mindenki elmondja a véleményét azaz lehetőség mindenkinek, hogy elmondja a véleményét egy adott problémával vagy problémákkal kapcsolatban. Ez lehet például csak egy csoportnak (pl üzemvezetőknek), de lehet az összes alkalmazottnak is, a cég méretétől is függően.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 14 hrs (2019-07-14 08:27:03 GMT) --------------------------------------------------
A fogalom jól ismert ma is, és ma is tartanak röpgyűléseket. Még ma is tartanak röpgyűléseket Magyarországon. 2018 - "Az NFÉ-s látogatás után röpgyűlést tartottak a Civil Házban, majd közösen átsétáltak a Bolyoki Vigadalomba. Itt a pártvezető egy kézfogásnyi időre találkozott Farkas Péter Barnabás alpolgármesterrel, valamint Riz Gábor országgyűlési képviselővel." https://ozd.hu/news.php?id=7302
2019-ben. A bevándorláspárti gyurcsányistának pedig arra a megjegyzésére, hogy „Mi képviseljük a jó ügyet Magyarországon, így nem is kérdés, hogy a végén mi fogunk győzni”, csak azért nem szakadt le a plafon, mert szabadtéren tartották a röpgyűlést. https://leander.blogstar.hu/2019/01/20/gurmai-zita-is-a-hata...
Nagyon komoly eszmecsere alakult ki. Köszönöm mindenkinek a véleményét! Egy biztos, hogy itt csak egy bennfentes csapat vesz részt a híváson, tehát mások - legfőképpen a lakosság - nem hallgat bele a beszélgetésbe. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Nagyvállalatoknál is van röpgyűlés. Itt van helyileg ez a nagy cég 11 üzemmel a telephelyén és mindnek van üzemvezetője. https://www.cnic.navy.mil/regions/cnrh/installations/pacific... Többször tartanak röpgyűlést az üzemvezetőknek. És nem telefonon. Személyesen ismerem három üzemvezetőjüket. Itt van egy másik Nevadában: https://www.tesla.com/gigafactory, amelyiknek 21 üzeme van egy telephelyen és ezek is tartanak röpgyűléseket az üzemvezetőknek. A videókonferencia vagy a telefonos konferenciabeszélgetés nem tekintendő gyűlésnek sem townhall összejövetelnek. A plant manager sem feltétlenül gyárigazgató, mert pl. egy nagyobb üveggyárban is van: mixing plant, melting plant, tempering plant, bottle plant, flat glass plant, coating plant, refractory plant stb. és mindegyik élén egy plant manager van. Semmi értelme nem volna videokonferenciára összehívni őket, amikor helyben vannak.
Én spéci azért voksoltam Samu János válaszára, mert (meglátásom szerint) ez volt az egyetlen az (akkor még látható) 3 javaslat közül, amely a kérdezett angol kifejezés helyes értelmezését tartalmazta. Szerintem a helyes fordítás megtalálásához az első lépés a forrásszöveg megértése. A "röpgyűlés" lehet, hogy nem a legjobb magyar megfelelő, ezért is javasoltam másik megoldást - igaz, nem tettem fel külön válaszként, csak ide írtam be, mert úgy gondoltam, hogy a lényeget János már elmondta, és Áginak végülis magyarázatra volt szüksége, hogy mit is jelent maga a kifejezés. A három javaslat közül csak a Jánosé segített ilyen szempontból. Kíváncsi lennék, hogy Ági végül hogyan fogalmazott a végleges szövegben. Ági?
Már ne is haragudj, de a belinkelt példáidat politikai környezetből hoztad. Amit pedig vállalati környezetre vonatkoztatható, az egy réges-régi vicc a hetvenes évekből, ami egy bukaresti üzemben összehívott röpgyűlés kapcsán került említésre. A röpgyűlés kifejezést a magyarok leginkább még a múlt rendszerben használták, mára szinte teljesen kikopott a közbeszédből (és ezen a vállalati környezetet is értem). A vitatott kifejezés, inkább már csak a múltrendszerből idézett tartalmakban fordul elő. Székány András jól fogalmazott, amikor így írt: " Mai magyar gyakorlatban nincs röpgyűlés". János (és még néhányan, akik a röpgyűlésre voksoltak) nem tudom hol éltek, de azt biztosan állítom, hogy a mai magyar valóság elment mellettetek.
Nem állítottam, hogy csak "valami vészhelyzet esetén összehívott rögtönzött gyűlés" esetén lehet szó röpgyűlésről. Én azt írtam, hogy "a váratlan/nem várt, szokatlan, rendkívüli, helyzetek" események bejelentésére, megvitatására/megbeszélésére szoktak röpgyűlést összehívni, aminek a lényege a rövid, gyors és soron kívüli tájékoztatás. (Eddig talán nem is említettem a vészhelyzetet. De, ha már felhoztad, igen, akár a vészhelyzet is idesorolható.) ─ Eredete pedig [röpgyűlés < röp(ke) + gyűlés]
A röpgyűlés lényege, a váratlan/nem várt, szokatlan, rendkívüli, helyzetekről való rövid, szóbeli tájékoztatás. Az ilyen helyzeteket nem tervezik meg. Ha pedig nem ilyen helyzetről van szó, akkor azt nem röpgyűlés keretében fogják ismertetni/tárgyalni/megbeszélni.
Az, hogy egy általunk nem ismert kommunikációban megemlítik, hogy lesz majd townhall, amire vállalati helyzetben kifejezetten röpgyűlésnek fordítok még nem az esemény leírása. A röpgyűlés azt jelenti, hogy előre meg nem határozott napirend nélkül egy megadott témában vagy probléma ügyében összehívják a kiválasztott csoportot vagy csoporttagokat és mindenki elmondja vagy elmondhatja véleményét. Előfordulhat, hogy félbeszakítják a munkát egy gyors, rögtönzött gyűlés érdekében de ez rendkívül ritka. Egyik nap előfordul egy probléma, aminek megoldása sürgős, akkor másnapra röpgyűlést itktathatnak be.
csak nem személyes gyűlés, hanem telefonos konferenciahívás. Azért nem townhall meeting, hanem townhall call. Teljesen logikus, mert az üzemek nyilván ország- vagy világszerte szétszórtan vannak, nem tudnak csak úgy hirtelen személyesen összegyűlni.
Garantálom, hogy ez gyűlés. Már itt élek az USA-ban 46 éve és bizony így használják a mindennapi életben amikor townhall meetinget hívnak össze "Let's call a townhall". Ugyanúgy, ahogy te mondod a férjednek "tedd be a kocsonyát a hűtőbe" és közben a hűtőszekrényre érted. Ha hívásról és városházáról lenne szó akkor ezt írták volna: There will be a call from the Town Hall for all our Plant Managers. A te esetedben röpgyűlést fognak összehívni az üzemvezetőknek.
Kedves János! Sajnos nagyon szűkszavúak ezen a téren. A mondat csak ennyi: "There will be a townhall call with all our Plant Managers." Gondolom valami hatósági egyeztetés céljából lesz a hívás. Legalábbis ezt tudom elképzelni, de sajnos nincs a szövegben semmiféle bővebb infó erre vonatkozóan.
Kedves Ágnes! Ez jelképes kifejezés és ilyenkor a fordítást a közvetlen szövegkörnyezethez kell igazítani. Anélkül nevetséges minden próbálkozás. Ezért másolj be egy vagy két mondatot, ahol ez a szövegedben előfordul és akkor megpróbálunk jó javaslatokat tenni. A céget vagy személy nevét, ha ez előfordul a szövegedben kiikszelheted.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
Ld. lent
Explanation: [Itt] Lakossági fórumra hívják a vállalat vezetőit.
-------------------------------------------------- Note added at 2 nap 1 óra (2019-07-13 20:13:07 GMT) --------------------------------------------------
Értsd: Az önkormányzat és a nagyvállalat vezetői telefonon olyan vitát/fórumot folytatnak egymással, amelybe telefonon a lakosság szintén bekapcsolódhat, de ők csak passzívan vehetnek részt ebben, mivel ők csak hallgathatják a vitát...
hollowman2 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4