drips and runs

Hungarian translation: (megszáradt) festékcseppek és megfolyások

14:48 Oct 25, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / játszótéri játékok
English term or phrase: drips and runs
A teljes mondat így hangzik:

Improved finish as compared to PVC-coated components because it prevents drips and runs.

Szerintem a 'drips and runs' arra vonatkozik, amikor a bevonatot felviszik a fém felületre.
Ez esetben azt jelentené, hogy az anyag nem csöppen el, illetve nem szalad meg/csúszik meg?
Lilla Dvorácskó
Local time: 05:56
Hungarian translation:(megszáradt) festékcseppek és megfolyások
Explanation:
http://supralux.hu/cikk/3-a-festes-leggyakoribb-hibai
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Ez lesz az, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(megszáradt) festékcseppek és megfolyások
Balázs Sudár


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(megszáradt) festékcseppek és megfolyások


Explanation:
http://supralux.hu/cikk/3-a-festes-leggyakoribb-hibai

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ez lesz az, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JANOS SAMU: Festéknél jó, de ha műanyagszigetelés felviteléről van szó (az is elcsöppenhet és megfolyhat), akkor a festék nem jó. Nem csak fest;k lehet a finish. Maga a festetlen műanyagbevonat is lehet az.
1 hr
  -> Mivel a finish valamilyen folyékony fedőréteg felvitele lesz, szerintem ebbe belefér a műanyagalapú festék is. // A hibák alapján a felhordás módja festés. Pl. a porszórással felvitt műanyag biztosan nem folyik meg.

agree  István Hirsch: Az eredeti alapján (Google) elhagynám a festéket: csepegés vagy megfolyás. Az egyik alkalmazásnál úgy viszik fel a bevonatot, hogy a 450 fokra felmelegített tárgyat száraz polietilén kopolimer porba mártják, majd hőkezeléssel egyenletessé teszik.
1 day 2 hrs
  -> Köszönöm a kiegészítést.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search