Monte Carlo commissioning / algorithm commissioning

Hungarian translation: Monte Carlo (algoritmus/rendszer) beüzemelése / algoritmus beüzemelése

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Monte Carlo commissioning / algorithm commissioning
Hungarian translation:Monte Carlo (algoritmus/rendszer) beüzemelése / algoritmus beüzemelése
Entered by: Katalin Horváth McClure

18:12 May 4, 2017
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / physics, radiation treatment planning/delivery system
English term or phrase: Monte Carlo commissioning / algorithm commissioning
Kedves kollégák!
Íme a kontextus:
"However, the Finite Size Pencil Beam (FSPB) algorithm must be commissioned before moving forward with Monte Carlo
commissioning."

"[Product name] commissioning of the Monte Carlo Dose Calculation with fixed collimators must
be completed before Monte Carlo commissioning with the [Product name] Collimator."

"Each of the 3 distributions is defined during Monte Carlo Dose Calculation algorithm
commissioning based on measured data entered by the user."

A kifejezés egy besugárzástervező rendszer fizikai tudnivalókat tartalmazó kézikönyvében található. A termbase-ben megkaptam a "commission" szóra az "üzembe helyezés" kifejezést, de ebben az esetben nem gondolom helyesnek (de ennek az ellenkezőjéről is szívesen fogadom a megerősítést). Mindez sajnos csak sejtés/megérzés szintjén él a fejemben, egyértelműen összevethető angol és magyar szövegeket nem találtam.
Addig eljutottam, hogy a Monte Carlo-módszer egy szimuláció alapú modellezés, de hogyan párosítható össze a "commissioning"-gal?
szabina_H (X)
Hungary
Local time: 13:13
Monte Carlo (algoritmus/rendszer) beüzemelése / algoritmus beüzemelése
Explanation:
Itt is "üzembe helyezés" a lényeg, mert ugyan szoftverről van szó, a tényleges használat előtt nemcsak telepíteni kell azt, hanem egy komoly protokoll szerint kell a beállítást/beüzemelést elvégezni, két lépésben: 1. Acceptance Testing, 2. Commissioning.
Kicsit bővebben: TPS (Treatment Planning System), vagyis Kezeléstervező rendszerek esetén általános gyakorlat, hogy több különböző dózisszámítási algoritmust is telepítenek a rendszerre, nem feltétlenül egyidőben. Tehát lehet olyan, hogy már van egy bevezetett rendszer, de utólag rátelepítenek egy új algoritmust, amely kiegészíti, esetleg később helyettesíti az eredetit, de olyan is van, hogy egy teljesen új rendszerről van szó, amelyhez rögtön az elején több dóziszámítási algoritmust is kértek.

A dózisszámítási módszerek bevezetésekor/telepítésekor van egy "Acceptance testing" fázis, amelynek az a célja, hogy egy előre meghatározott tesztsorozattal ellenőrizzék, hogy a leszállított termék (önmagában) valóban megfelel-e a technikai specifikációknak.
Ha ez rendben van, akkor következik a "Commissioning" fázisa, amelyben tovább folytatják a tesztelést és elvégzik a finombeállításokat az adott rendszer (hardver és szoftver kombinációja) legmegfelelőbb működése érdekében. Ehhez különböző adatokat, változókat kell beállítani, műszeres mérések, illetve a rendszer egyes fizikai komponenseire vonatkozó részletes technikai paraméterek szerint.
Tehát ez a fázis (commissioning) az, amikor az algoritmus tényleges beüzemelését elvégzik.
Találtam egy nagyszerű diasort, ami pont ezt magyarázza el:
http://www.aapm.org/meetings/06ss/documents/Curran_Commissio...

További cikkek, ahol bővebben lehet erről olvasni:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3437171/

Ebbenkonkrétan leírják egy rendszer beüzemelésekor végzett méréseket - elég érdekes:
http://www.iaea.org/inis/collection/NCLCollectionStore/_Publ...

A kérdésben idézett mondatok fordításával szerintem nem lehet gond, az egyetlen kérdéses számomra ez:
\"[Product name] commissioning of the Monte Carlo Dose Calculation with fixed collimators must be completed before Monte Carlo commissioning with the [Product name] Collimator.\"
Azért, mert nem világos számomra, hogy az első [Product name] az ugyanaz-e, mint a második, illetve lehetséges-e, hogy a [Product name] az egyben a cég/márka neve is? Ugyanis akkor lenne értelme a mondat első részének, miszerint az adott cég kell, hogy először beüzemelje a MC algoritmust a fix kollimátorokkal, és csak azután lehet beüzemelni a cég által gyártott kollimátorral.
Sajnos így, hogy hiányzik az adott név, nehéz megállapítani a mondat első felének a szerkezetét. Ha ezek alapjén még mindig gondot jelent az a mondat, és nem akarod nyilvánosan kitenni ide, küldd el üzenetben, segítek, ha tudok.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2017-05-06 12:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

A kiegészítő információ alapján a kérdéses mondat: "Az XY rendszerben először fix kollimátorokkal kell beüzemelni a Monte Carlo dózisszámítási algoritmust, és csak azután végezhető el a MC beüzemelése az ABC kollimátorral."
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 07:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Monte Carlo számítási rendszerbe való betáplálás / algoritmus betáplállás
JANOS SAMU
5Monte Carlo (algoritmus/rendszer) beüzemelése / algoritmus beüzemelése
Katalin Horváth McClure


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
monte carlo commissioning / algorithm commissioning
Monte Carlo számítási rendszerbe való betáplálás / algoritmus betáplállás


Explanation:
A Monte Carlo módszer a dózismegállapítási módszer algoritmus segítségével. Ahhoz, hogy a dózist helyesen állapítsák meg az alkalmazni kívánt kollimátor és a termék nevét be kell táplálni a dózisszámítási rendszerbe, tehát ez a rész, hogy \"[Product name] commissioning of the Monte Carlo Dose Calculation with fixed collimators must be completed before Monte Carlo commissioning with the [Product name] Collimator.\"A primer kollimátor (kizárólagos) használatánál a [termék nevét] kell először betáplálni a Monte Carlo számítási rendszerbe még mielőtt a kollimátor típuselnevezését/nevét betáplálnánk." Azért írtam oda, hogy kizárólagos, mert a primer és a másodlagos kollimátorok együttes használatánál más az eljárás.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2017-05-06 02:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést az elírásért. Természetesen nem betáplállás, hanem betáplálás.


    Reference: http://www.reak.bme.hu/fileadmin/user_upload/dokumentumok/Di...
JANOS SAMU
United States
Local time: 04:13
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Nagyon köszönöm a választ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Nem neveket kell betáplálni, hanem egy csomó részletes műszaki, mérési adatot. Nemcsak az adatok betáplálásának sorrendjéről van szó, hanem két különálló, önmagában teljes beüzemelési eljárást kell elvégezni, először a fix, azután az adott kollimátorral.
1 day 3 hrs
  -> Nem a módszert kell beüzemelni, hanem a berendezést. A beüzemelést a gyártó végzi, és ott több adat kell, de a szövegkörnyezet nem beüzemelésre vonatkozik, hanem dózis meghatározásra, azaz a neutronok, fotonok és elektronok kölcsönhatásának kiszámítására.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
monte carlo commissioning / algorithm commissioning
Monte Carlo (algoritmus/rendszer) beüzemelése / algoritmus beüzemelése


Explanation:
Itt is "üzembe helyezés" a lényeg, mert ugyan szoftverről van szó, a tényleges használat előtt nemcsak telepíteni kell azt, hanem egy komoly protokoll szerint kell a beállítást/beüzemelést elvégezni, két lépésben: 1. Acceptance Testing, 2. Commissioning.
Kicsit bővebben: TPS (Treatment Planning System), vagyis Kezeléstervező rendszerek esetén általános gyakorlat, hogy több különböző dózisszámítási algoritmust is telepítenek a rendszerre, nem feltétlenül egyidőben. Tehát lehet olyan, hogy már van egy bevezetett rendszer, de utólag rátelepítenek egy új algoritmust, amely kiegészíti, esetleg később helyettesíti az eredetit, de olyan is van, hogy egy teljesen új rendszerről van szó, amelyhez rögtön az elején több dóziszámítási algoritmust is kértek.

A dózisszámítási módszerek bevezetésekor/telepítésekor van egy "Acceptance testing" fázis, amelynek az a célja, hogy egy előre meghatározott tesztsorozattal ellenőrizzék, hogy a leszállított termék (önmagában) valóban megfelel-e a technikai specifikációknak.
Ha ez rendben van, akkor következik a "Commissioning" fázisa, amelyben tovább folytatják a tesztelést és elvégzik a finombeállításokat az adott rendszer (hardver és szoftver kombinációja) legmegfelelőbb működése érdekében. Ehhez különböző adatokat, változókat kell beállítani, műszeres mérések, illetve a rendszer egyes fizikai komponenseire vonatkozó részletes technikai paraméterek szerint.
Tehát ez a fázis (commissioning) az, amikor az algoritmus tényleges beüzemelését elvégzik.
Találtam egy nagyszerű diasort, ami pont ezt magyarázza el:
http://www.aapm.org/meetings/06ss/documents/Curran_Commissio...

További cikkek, ahol bővebben lehet erről olvasni:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3437171/

Ebbenkonkrétan leírják egy rendszer beüzemelésekor végzett méréseket - elég érdekes:
http://www.iaea.org/inis/collection/NCLCollectionStore/_Publ...

A kérdésben idézett mondatok fordításával szerintem nem lehet gond, az egyetlen kérdéses számomra ez:
\"[Product name] commissioning of the Monte Carlo Dose Calculation with fixed collimators must be completed before Monte Carlo commissioning with the [Product name] Collimator.\"
Azért, mert nem világos számomra, hogy az első [Product name] az ugyanaz-e, mint a második, illetve lehetséges-e, hogy a [Product name] az egyben a cég/márka neve is? Ugyanis akkor lenne értelme a mondat első részének, miszerint az adott cég kell, hogy először beüzemelje a MC algoritmust a fix kollimátorokkal, és csak azután lehet beüzemelni a cég által gyártott kollimátorral.
Sajnos így, hogy hiányzik az adott név, nehéz megállapítani a mondat első felének a szerkezetét. Ha ezek alapjén még mindig gondot jelent az a mondat, és nem akarod nyilvánosan kitenni ide, küldd el üzenetben, segítek, ha tudok.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2017-05-06 12:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

A kiegészítő információ alapján a kérdéses mondat: "Az XY rendszerben először fix kollimátorokkal kell beüzemelni a Monte Carlo dózisszámítási algoritmust, és csak azután végezhető el a MC beüzemelése az ABC kollimátorral."

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 82
Notes to answerer
Asker: Igen, éppen tegnap éjjel néztem, hogy nem jelöltem a különböző neveket. Az első terméknév a kezeléstervező rendszer neve, a másik pedig egy kollimátor termékneve. Köszönöm a választ!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search