egy mondat

Hungarian translation: A fizika törvényeivel konzisztens, molekulaszinten megadható tetszőleges szerkezet előállítása

13:35 Jun 2, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Physics / nanotechnológia
English term or phrase: egy mondat
Légyszi segítsen, aki nálam jobban ért a témához.

Nanotechnology should lead to:

- Getting essentially every atom in the right place (eddig világos, és most jön a mondat:)
- Making almost any structure consistent with the laws of physics that we can specify in molecular detail

Ebbe belegabalyodtam. "Szinte minden, molekuláris részletességgel meghatározható szerkezetet összhangba hozhatunk a fizika törvényeivel?" Miért, nem a fizika törvényei határoznak meg amúgy is minden anyagot?

Vagy rosszul tagolom? Talán a that a laws of physics-re vonatkozik? "Szinte minden szerkezetet molekuláris szinten meghatározható fizikai törvényekkel hozhatunk összhangba"? De hogyan tudná befolyásolni az ember a fizikai törvényeket?

Szakmailag melyiknek van értelme?

Előre is köszi!
Judit Darnyik
Hungary
Local time: 01:20
Hungarian translation:A fizika törvényeivel konzisztens, molekulaszinten megadható tetszőleges szerkezet előállítása
Explanation:
Hát nem mondanám, hogy egyértelműen fogalmazott a szerző.
Nyelvtanilag több értelmezés is szóba jön: a make a consistent-hez kötődik - vagy sem.
Úgy látszik, a nanotechnológiának ezt a krédóját egyik szerző a másiktól veszi át: a "almost any structure consistent with the laws of physics" szerkezet száz helyen fordul elő, nagyon hasonló mondatokban. Szerencsére egy helyen így is felbukkan: "The purpose is to build almost any structure consistent with the laws of physics and chemistry that can be specified in atomic detail - in other words, everything from space ships to human organs." Ez azt jelzi, hogy a "make" nem a consistent-hez tartozik. Szerencsére, teszem hozzá, annak fizikailag nem lett volna sok értelme - ennek az értelmezésnek szerencsére viszont van. (A "make" szerintem kifejezetten szerencsétlen szóválasztás.)
Arról van tehát szó, hogy amit elméletileg elő lehet állítani – ami konzisztens a fizikai törvényekkel –, azt a nanotechnológia segítségével gyakorlatilag is. A "kvantumkarám" (quantum corral) jó példa erre: ez egy olyan atomi szintű elrendezés, amely az elméleti számítások szerint faramuci sajátságokat mutat; nosza, a gyakorlatban is előállították a nanotechnológia segítségével.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 01:20
Grading comment
Köszönöm, Attila!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9A fizika törvényeivel konzisztens, molekulaszinten megadható tetszőleges szerkezet előállítása
Attila Piróth


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
A fizika törvényeivel konzisztens, molekulaszinten megadható tetszőleges szerkezet előállítása


Explanation:
Hát nem mondanám, hogy egyértelműen fogalmazott a szerző.
Nyelvtanilag több értelmezés is szóba jön: a make a consistent-hez kötődik - vagy sem.
Úgy látszik, a nanotechnológiának ezt a krédóját egyik szerző a másiktól veszi át: a "almost any structure consistent with the laws of physics" szerkezet száz helyen fordul elő, nagyon hasonló mondatokban. Szerencsére egy helyen így is felbukkan: "The purpose is to build almost any structure consistent with the laws of physics and chemistry that can be specified in atomic detail - in other words, everything from space ships to human organs." Ez azt jelzi, hogy a "make" nem a consistent-hez tartozik. Szerencsére, teszem hozzá, annak fizikailag nem lett volna sok értelme - ennek az értelmezésnek szerencsére viszont van. (A "make" szerintem kifejezetten szerencsétlen szóválasztás.)
Arról van tehát szó, hogy amit elméletileg elő lehet állítani – ami konzisztens a fizikai törvényekkel –, azt a nanotechnológia segítségével gyakorlatilag is. A "kvantumkarám" (quantum corral) jó példa erre: ez egy olyan atomi szintű elrendezés, amely az elméleti számítások szerint faramuci sajátságokat mutat; nosza, a gyakorlatban is előállították a nanotechnológia segítségével.

Attila Piróth
France
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 48
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Köszönöm, Attila!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny (X): Bár a structure - szerkezet tükörforditás nem tetszik. Molekuláris szinten való meghatározottság miatt én talán meghagynám az inkább anyagtechnológiára utaló struktúra szót.
30 mins

agree  Levente Bodrossy Dr.
45 mins

agree  Andras Malatinszky
55 mins

agree  egerhazi
2 hrs

agree  HalmoforBT: denny megjegyzésével
2 hrs

agree  Katalin Horváth McClure
5 hrs

agree  Meturgan
5 hrs

agree  Eva Blanar: szerintem jó a szerkezet (a struktúra felépítmény is, a szerkezet meg mindig összetétel)
16 hrs

agree  János Kohl
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search