This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
22:54 Nov 1, 2019
English to Hungarian translations [PRO] Social Sciences - Psychology Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase:(to) misgender
Definition from Oxford Dictionary: Verb, transitive. The action of misstating a person's gender, especially of addressing or referring to a transgender person in terms that do not reflect their gender identity.
Example sentence(s):
Such a law might have reminded Vlaming that misgendering a transgender child is wrong. CNN
"Personally, I've been misgendered many times before. and it can be really demoralizing and just frustrating and that people just assume who you are and then try to make excuses for why they have used the wrong pronoun," said owner of Cocoa and Spice, Jennifer Mowad. NBC29
Sam Dylan Finch recounts his experience of being misgendered by doctors after attempting suicide, showing why it's critical that doctors do better for transgender patients. Teen Vogue
1) Nemi identitásra való téves hivatkozás vagy utalás, 2) Nemi identitás téves azonosítása.
Sajnos ezek a legtömörebb magyar változatok, amelyek még hordozzák az angol eredeti jelentését. Maga a "(to) gender" ige sem egyszerűen fordítható. Jelentése nagyjából a nemi identitás azonosítása, illetve a nemi identitásra való hivatkozás/utalás. Ezt csak az értintett személy teheti meg tévedés nélkül, a külvilág megítélése változó lehet. "Misgender" az, amikor ezt (kívülállók) tévesen teszik, azaz tévesen azonosítják az illető egyén nemi identitását.
Ezeknél a GBK kérdéseknél csak Yes/No véleményt lehet írni. Nem köthetsz bele abba, hogy leírom az egyes válaszoknál, hogy miért értek velük egyet, másoknál meg azt, hogy miért nem. Nem kell személyes sértésnek venni. Semmilyen szabály nem tiltja, sőt, igazából pont az a szabály, hogy az egyes megadott válaszokat ott, alattuk kell véleményezni, nem máshol. A véleménynek nyelvészeti alapúnak kell lenni (azaz, nem azon kell alapulni, hogy valaki más hogyan szavazott). Szeretném még egyszer világossá tenni, hogy bár hangsúlyoztad, hogy téged nem sért az, ahogy velem itt kommunikálsz, engem zavar. Nem hiszem, hogy kiérdemeltem volna. Ha meg azt próbálgatod, hogy kit meddig lehet felspannolni, mondom, hogy többet nem fogok erre a kérdésre ránézni, ne pocsékold az energiád további nekem szóló megjegyzésekre. Részemről befejeztem.
Kati,példát veszek az Erzsi által említett gyíkról
05:37 Nov 6, 2019
és én is bevallom, hogy én tudom, hogy működik az algoritmus: amelyik válasz a legtöbb pozitív szavazatot kapja, az minősül helyes válasznak. Szóval akkor most már te is biztos tudod. Láttam azt is, amit írsz, hogy leszavaztad az én válaszomat, és felszavaztad a másik két lehetséges alternatívát. Mintha három emberként szavaztál volna. Pedig csak egy vagy. Az érveidet mindegyik esetben vitattam, ok-okozatilag. De a válaszaidat az ellenérveimre még most sem találom (de már nem is erőltetem, mert az algoritmus már meghozta a döntését, én is döntöttem róla, és túlélem, ha mást gondolunk arról, hogy a genust jelen esetben ki-hogy fordítsa, meg különben is van egy nagy meló most nálam). Szóval csak azért írtam most, hogy méltányoljam Erzsi viccét, és hogy téged pedig megnyugtassalak, hogy engem nem támad személyesen, ha neked kérdéseket teszek fel, tényszerű dolgokat leírok vagy ok-okozatilag érvelek. Szóval nem kell, hogy sajnálkozz emiatt, és ha valamilyen torz hangulatra (szurkapiszkálós kedvre) gyanakodsz ezek miatt nálam, akkor az az irány majd vélhetően nem vezet eredményre a jelenség magyarázatában.
Látom, szurkapiszkálós kedvedben vagy. Megjegyzem, hogy nem azért szavaztam több helyen, hogy az algoritmus kedvére tegyek, mert nem tudom, hogyan működik. Minden helyen, ahol Igennel vagy Nemmel szavaztam megindokoltam, hogy miért. És nem az volt az indok, hogy más hogyan szavazott. Sőt, kettőre is igennel szavaztam, mert attól függűen, hogy milyen jellegű a szöveg, szerintem más lehet a megfelelő megoldás. Továbbá azért jegyeztem meg, hogy nem sok értelme van annak, hogy vitatkozunk (magamat is beleértve), mert nem feltétlenül az, és úgy kerül be a szószedetbe, amit mondjuk egy élő emberi kérdező választana és beírna. Ha megfigyelted, itt nincs lehetőség több megoldás, kombinált megoldás vagy akár teljesen eltérő megoldás felvételére a szószedetbe - ellentétben a normál KudoZ kérdésekkel. Ezért voltam bátorkodni megjegyzést tenni a dolog iróniájára, azzal együtt, és annak ellnére, hogy én is részt vettem/veszek benne. Nem volt benne személyes támadás, sajnálom, hogy annak vetted.
András, köszönöm. A vélt kifejezetten tetszett, a vallottal már kevésbé tudnék egyetérteni, mert erről a régi vicc jutott eszembe, de azt majd elküldöm privátban, mert itt nem szabad viccelődni (kirak a moderátor). Vagy ha ismered, az a mikor az ősgyík nyakszirtjének a korát kell meg állapítani, és az oroszok másodpercre pontosan megmondják, és amikor kérdezik őket a tudósok, hogy hát ezt hogy csinálták, akkor azt válaszolják, hogy bevallotta...
...te is leírtad itt a véleményedet, de azt vitattuk? Mert egyébként logikátlan, amit írsz, hiszen az itteni beszélgetés/vita is befolyásolhatja azt, hogy az egyes megoldási javaslatok milyen szavazatokat kapnak. Különben is, hallgatnunk kellene, csak mert egy algoritmus számára nem bírnak jelentőséggel a szavaink, noha a mi számunkra azok jelentőséggel bírnak? Addig jó, amíg legalább az algoritmus a szavainkat nem érti összefüggéseiben és mi szabadon beszélgethetünk, ha nem megfelelően szabályozott, hogy ki felügyeli.
Jó, hogy itt vitatkozunk, csak nem sok értelme van
21:53 Nov 4, 2019
Ugyanis a kérdést feltevő nem tud magyarul, nem tud és nem is akar hozzászólni, nem ez a célja az ilyen "GBK" kérdéseknek, a választ pedig algoritmus fogja kiválasztani az egyetértések alapján.
...fordításról :-D. Szerintem is igaza van Erzsinek amúgy és igazából az eredeti válaszom végén én is utaltam rá, hogy kontextusonként másként fordítandó ez a kifejezés, vélhetően ismét csak pont azért, mert 1 az 1-ben nem feleltethető meg magyar kifejezésnek. Jelenleg a"vélt/vallott nem" kifejezést tartanám legjobbnak a "genderre" és így a "vélt/vallott nemében félreért" kifejezést a misgenderre - amenyiben szótári kifejezés keresése a cél.
A fordítás (tudjuk mindannyian) kontextusfüggő. Esetedben a "ne tessék azt gondolni, hogy fiú vagyok" "Nem vagyok én fiú" " ne nézzen már fiúnak" stb. a megoldás. Kérlek, ne elimináld a problémát, azt oldjuk meg, ami most itt van előttünk. Nem a kacifántosságról van szó, hanem arról, hogy legyünk korrektek. és az általad feltett mondatot is be kell tenni a lábjegyzetbe, mert fontos.
Nem kell kacifántos példát keresni, képzeljünk csak el egy átlagos 12 éves vidéki kislányt, aki teljesen fiúnak néz ki, és azt mondja neki a kalauz a vonaton, hogy: – A jegyét kérném, fiatalember. Mire ő: a) Ne tessék már tévesen hivatkozni a nemi identitásomra b) Ne tessék már tévesen megítélni azt, hogy milyen neműnek tarom magam c) Ne tessék már engem félregenderelni (ami tényleg talán jobb, mint az ellengenderelni, bár nem biztos, mert túlságosan erős áthallása van arra, hogy „félreba..ni” – értsd „férebarátkozni”)
Itt a szó fordításáról kéne, hogy szó legyen, a körülírás pedig pont a fordítás hiánya;)
Azt írod, András (az előzőekkel mind-mind egyetértek), "Hogy az esetek többségében arról lehet szó, hogy egy magát férfinak tartó nőt nőnek, egy magát nőnek tartó férfit férfinak neveznek."
Ó, ha tudnád, mennyivel bonyolultabb a kérdés a valóságban. A megközelítés csak megerősített abban, hogy még a magasan képzett, széles intellektussal rendelkező heteroszexuálisok (aka te) is a maguk kis bináris ketrecéből közelítik meg a kérdést először. Érdemes kicsit jobban megismerni a melegek világát, hogy a szemlélet más legyen.
Hogy az esetek többségében arról lehet szó, hogy egy magát férfinak tartó nőt nőnek, egy magát nőnek tartó férfit férfinak neveznek. Ugyanakkor viszont vélhetően angolszász területen is úgy definiálják a fogalmat, hogy az (pl. a jövőben) nem bináris félreinterpretálásoknál is használható legyen. Másrészt egy magát férfinak tartó nőt itthon is lehet nőnek nevezni, tehát ez független attól, hogy az egyes szám harmadik személy melyik országban különbözteti meg egymástól a nőket és a férfiakat.
1. A Kati által idézett szótári bejegyzés sem támasztja alá Péter megközelítését, mert nem csak fiúként vagy lányként való hivatkozásról (Mr, she, stb), hanem hibás "pronoun, noun, or adjective" használatáról ír, ami tetejében nem csak nemre (biológiai nemre), hanem nemi identitásra (társadalmi nemre) is hibásan utalhat, noha az utóbbit nem fejezzük ki személyes névmással:
to refer to or address (a person, especially one who is transgender) with a pronoun, noun, or adjective that inaccurately represents the person's gender or gender identity
2. Egyébként sem gondolnám, hogy kifejezetten pszichológiai fogalom lenne pusztán a tévesen használt személyes névmás és megszólítás kérdése, ahogy az a kérdés kategorizálásában szerepel.
3. "Gender" szak: Nem gondolnám, hogy pusztán személyes névmásról és megszólításról szólhatna egy egész egyetemi szak.
Az én tapasztalatom is az, hogy a misgender szó a személyes névmás és a megszólítás eltévesztésére vonatkozik (ezek bináris jellegűek). Ez egy nagy probléma errefelé mostanában, és persze az egész fordítás szempontjából trükkös, ha a célnyelvben maga a probléma sem létezik. (Magyarul az egyes szám harmadik személy az "ő", nemtől függetlenül.) De különben a szótári definíció is az: https://www.dictionary.com/browse/misgender?s=t
Ez az angol szó kizárólag és pontosan azt jelenti, hogy egy személy, aki „she”, „her”, „madame”, „girl” hivatkozást várna el, ehelyett „he”, „his”, „sir”, „boy” hivatkozást kap (vagy fordítva). Ez a magyarban értelemszerűen arra szűkül, hogy „uramnak” vagy „fiatalembernek” szólítanak valakit, aki „hölgyem” vagy „kisasszony” megszólítást várna el (vagy ellenkezőleg). EGYÁLTALÁN NEM jelenti azt, hogy az illetőt tévesen helyezik el az LGBTQ palettájának számos nemi beállítottsága között (és mondjuk egy demiszexuális személyre aszexuálisként hivatkoznak).
Automatic update in 00:
Translations offered
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
nemi identitásra való téves hivatkozás
Definition from own experience or research: (to) Misgender:
1) Nemi identitásra való téves hivatkozás vagy utalás, 2) Nemi identitás téves azonosítása.
Sajnos ezek a legtömörebb magyar változatok, amelyek még hordozzák az angol eredeti jelentését. Maga a "(to) gender" ige sem egyszerűen fordítható. Jelentése nagyjából a nemi identitás azonosítása, illetve a nemi identitásra való hivatkozás/utalás. Ezt csak az értintett személy teheti meg tévedés nélkül, a külvilág megítélése változó lehet. "Misgender" az, amikor ezt (kívülállók) tévesen teszik, azaz tévesen azonosítják az illető egyén nemi identitását.
A szexuális irányultságra, a nemi identitásra és a nem kifejezésére vonatkozó terminológia megfelelő ismerete és használata segít jobban megérteni a gyűlölet-bűncselekmények áldozatává vált LMBTQI emberek identitását és tapasztalatait, és kifejezi azt is, hogy tiszteletben tartjuk őket. A másik ember identitásának tiszteletben tartása és a saját önmeghatározására használt kifejezések használata az első lépés a bizalom megteremtéséhez. - lgbthatecrime
Sok LMBTI menedékkérő olyan országból származik, ahol szexuális irányultságát vagy nemi identitását büntetik. - rechten
Ildiko Santana United States Local time: 16:57 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 19