00:17 Dec 9, 2019 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Kölcsönszerződés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 02:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tulajdonjog-fenntartással kötött ingatlan-adásvételi szerződés |
| ||
5 | halasztott fizetésű szerződés |
|
bond for deed tulajdonjog-fenntartással kötött ingatlan-adásvételi szerződés Explanation: https://definitions.uslegal.com/b/bond-for-deed/ "A bond for deed is a contract to sell real property in which the purchase price is to be paid by the buyer to the seller in installments and in which the seller, after payment of a stipulated sum, agrees to deliver title to the buyer. It may also be called a "contract for deed". Tehát arról van szó, hogy az ingatlan tualajdonjoga nem kerül át a vevőhöz addig, amíg az összes megállapodott részletfizetést nem teljesítette. A magyar jog szerint kétféleképpen van arra lehetőség, hogy ingatlan adásvételi szerződés közzenek úgy, hogy a vevő a vételárat nem fizeti ki azonnal. Az egyik az, amikor az adásvételt "függőben tartják", de ez max. 6 hónap lehet, és a szerződés nem kerül bejegyzésre a Földhivatalban. Ha hosszabb idejű a kifizetés, akkor a "tulajdonjog fenntartása" nevű módszer jön, itt sem száll át a tulajdon addig, amíg a vevő a vételárat ki nem fizeti, de az ilyen adásvételi szerződéssel történt eladás tényét bejegyzik a Földhivatalban. Mivel az angol definícióban nincs időtartam szerinti megkülönböztetés, viszont bejegyzésről beszélnek, ezért gondolom, hogy itt a kettő közül a "tulajdonjog-fenntartással kötött ingatlan-adásvételi szerződés" lesz a jó. Ha mégis nagyon biztos akarsz lenni, hogy mindkét lehetőséget lefeded, akkor írhatod úgy, hogy mindkettő benne legyen, vagyis: tulajdonjog-fenntartással vagy függőben tartással kötött ingatlan-adásvételi szerződés". A "beneficial interest" pedig "haszonélvezeti jog. "beneficial interests transferred in a bond for deed" = "tulajdonjog-fenntartással kötött ingatlan-adásvételi szerződéssel átruházott haszonélvezeti jog" https://bizikugyvediiroda.hu/ingatlan-adas-vetel/milyen-legy... "A függőben tartás és a tulajdonjog fenntartás intézménye Függőben tartás Abban az esetben tehát, ha az ingatlan vételára nem egy összegben kerül kifizetésre szerződéskötéskor, úgy a felek kérhetik a földhivataltól az Ingatlan-nyilvántartási törvény 47/A. § (1) b.) pontja alapján a kérelem függőben tartását. Az eladó ugyanis mindaddig fenntartja a tulajdonjogát, míg meg nem kapja a teljes vételárat. ... Tulajdonjog fenntartás Ha ennél is hosszabb idő alatt kerülne csak kifizetésre a vételár, vagyis hat hónapnál hosszabb idő alatt fizeti ki a vevő az ingatlan árát, úgy célszerű kérni a tulajdonjog fenntartással történő eladás ténye bejegyzését az ingatlan-nyilvántartásba. Ebben az esetben nincsen időbeli korlát, a bejegyzési engedély benyújtásáig a tulajdonjog fenntartással történt eladás ténye a földhivatalnál be van jegyezve. Ez nem csak széljegyen történik, hanem bejegyző végzést hoz róla a földhivatal." https://ptk2013.hu/polgari-jogi-kodifikacio/fabok-zoltan-tul... "Fabók Zoltán: Tulajdonjog-fenntartás és dologi jogügylet (PJK, 2004/3., 14-17. o.)" http://www.ingatlanjog.hu/iratminta/6 "Tulajdonjog fenntartással kötött ingatlan adásvételi szerződés (minta)" |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|