...Who... (Saint Clare)

Hungarian translation: akik (a gondjaira bízottak)

12:51 May 4, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: ...Who... (Saint Clare)
With great reluctance, Clare accepted the office of abbess on the death of her sister, and the austerities which she had performed were then increased on behalf of her charges, who, inspired by her mystical gifts and saintly life, sought more diligently to imitate the virtues which Clare practiced to such perfection.

Lehet, hogy már túl fáradt vagyok, de engem zavar az a WHO a mondatban. Szerintetek az kire vonatkozik? Vagy csak a feladatokat (her charges) akarja megszemélyesíteni? Vagy nagyon mellé trafáltam?
Palaca
Hungary
Local time: 14:35
Hungarian translation:akik (a gondjaira bízottak)
Explanation:
Tehát nem feladatokról van szó, hanem a követőiről, vagyis a Klára kolostorában lakó apácákról.
Selected response from:

Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 05:35
Grading comment
Így már azért könnyebb, ha valaki ad egy jó ötletet...
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6akik (a gondjaira bízottak)
Andrea Nemeth-Newhauser


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
...who... (saint clare)
akik (a gondjaira bízottak)


Explanation:
Tehát nem feladatokról van szó, hanem a követőiről, vagyis a Klára kolostorában lakó apácákról.

Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Így már azért könnyebb, ha valaki ad egy jó ötletet...
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: igen, a 'charge' ebben az értelemben is létezik (priest and his charge)
5 mins

agree  denny (X): pontosan
40 mins

agree  Andras Mohay (X): "nyája" // Ferences rendről: ...tündöklő fényben ragyog hajlékod, mit Neked Szent Ferenc kisded nyája emelt
1 hr
  -> Igaz, ez szép szó rá, de csak papok esetében ismerem.

agree  Sonia Soros
1 hr

agree  Eva Blanar
2 hrs

agree  Ildiko Santana
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search