GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Jul 3, 2012 |
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 09:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | az értékesítést ösztönző tényezők |
| ||
5 | az értékesítés egyenlegének meghajtói |
|
drivers of the sales equation az értékesítés egyenlegének meghajtói Explanation: igazából elég lenne az "értékesítés meghajtói" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drivers of the sales equation az értékesítést ösztönző tényezők Explanation: Az adott mondatban én inkább így fordítanám: "az értékesítést ösztönző tényezők". Az igaz, hogy "az értékesítési eredményt befolyásoló tényezők" pontosabb fordítás lenne, mert nyilván nemcsak a pozitív hatású tényezőket kell megvizsgálni, de itt az egész mondatnak pozitívnak kell lenni, mert az ügyfél meggyőzése a cél, és ebben az esetben ez lehet, hogy döcögőssé tenné a mondatot. Ha esetleg pénzügyi szakemberekből áll a célközönség, akkor viszont inkább az utóbbi változat melett döntenék. -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2012-07-03 16:03:35 GMT) -------------------------------------------------- Elírás (bocs): mellett |
| |
Grading comment
| ||