16:10 Jul 14, 2013 |
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Retail / Retail agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: József Lázár Hungary Local time: 19:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "Tapintás és Érzet"/"Érintés és Érzés"/"Touch and Feel" döntéssegítő eszköz alkalmazása |
|
touch and feel implementattion "Tapintás és Érzet"/"Érintés és Érzés"/"Touch and Feel" döntéssegítő eszköz alkalmazása Explanation: Az előző válaszomat lenyelte valahol a rendszer. Szerintem elég ismeretlen nálunk (ld referencia), hogy csak körülírni lehet. Ha szerződésről van szó, akkor valószínűleg a szerződő fél (egy webáruház) kötelezettséget vállal a segítő tábla alkalmazására a weboldalain. Az idézőjel a szokásostól eltérő értelem miatt indokolt. Lehet, hogy az alapkifejezést nem is érdemes lefordítani, mert angolul fog beilleszkedni a közbeszédbe. Reference: http://web.yonsei.ac.kr/gscho/pds/29_Use_of_Decision_Support... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.