This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: A respirator is a device designed to protect the wearer from inhaling harmful dusts, fumes, vapors, or gases. Respirators come in a wide range of types and sizes used by the military, private industry, and the public. Respirators range from cheaper, single-use, disposable respirators to reusable models with replaceable cartridges.
(a minifilter egyszerhasználatos)
There are two main categories: the air-purifying respirator, which forces contaminated air through a filtering element, and the air-supplied respirator, in which an alternate supply of fresh air is delivered. Within each category, different techniques are employed to reduce or eliminate noxious airborne contents. http://multimedia.3m.com/mws/media/921996O/q4-2013.pdf
teljesálarc, porálarc - Magic Tools https://www.magictools.hu/termek-informaciok/.../teljesalarc... Translate this page Felhasználóbarát modelljeink cserélhető szűrőbetétekkel rendelkeznek, melyek illeszkednek a választék ... Részecskék elleni, szűrőanyaggal ellátott álarcok.
EN 136:1998 Légzésvédők. Teljes álarcok. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés.
EN 140:1998 Légzésvédők. Félálarcok és negyedálarcok. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés.
EN 14387:2004 Légzésvédők. Gázszűrő betétek és kombinált szűrők. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés.
EN143:2000 Légzésvédők – részecskeszűrők.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 7 hrs (2019-06-17 11:00:39 GMT) --------------------------------------------------
Use mechanical filter *respirator* - I would use *légzésvédő* only, the rest is the client's choice
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 7 hrs (2019-06-17 11:01:19 GMT) --------------------------------------------------
entered not for points
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2019-06-20 09:22:57 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Köszönöm mindnekinek az utánajárást, a tapasztalatok megosztását és a segítséget. Végül a "respirator"-t "légzésvédő maszk"-nak fordítottam. A jelenleg értékelhető válaszok közül az Erzsébeté van ehhez legközelebb, ezért neki adtam pontokat.
Az én hozzászólásaimat is kimoderálták, jogosan, hiszen sem a te hozzászólásod, sem az enyém nem a tárgyhoz tartozott. Ezek a hozzászólások sem ahhoz tartoznak, szóval Dugovics Tituszként most is hősiesen felhágtam a vártoronyra és megragadtam a zászlót.
Valóban nem nehéz; ez volt az én válaszom ("légzésvédő" különbséggel). Én ugyan egyszer már kijelentettem, hogy utoljára szólalok meg, de most mégis meg kell kérdeznem: András! Ha az utolsó hozzászólásodban (már) "légzőmaszkot" (az én válaszomban - többek között - megadott "légzésvédő maszk"-kal azonos kifejezést) javasolsz, akkor a te VÁLASZodban miért légzőKÉSZÜLÉKET adtál meg (még most is az van ott)? Nem gondolod, hogy az volt a vita kiindulási pontja?
elolvasni a kérdést, meg a magyarázatát: porral oltóba (finom por) töltik a tartalmát = pormaszk. De ha a porterhelés nagyobb vagy hosszabb, használja a mechanikus szűrős légzőmaszkot nem lehet ez ennyire nehéz
ezt a heves vitát. A kérdés feketén-fehéren: *mechanical filter respirator*. Az általam beidézett wiki link értelmében ez a mechanikus szűrős légzőmaszk.
hm. a spaneizli, meg a vinkli is gyakorlatban használt kifejezés, de talán a fordító számára kevésbé alkalmatos jut eszembe 1, saját életemben előfordult, *haszálatos* kifejezés: kábelnyúzó kés
Katalin! Hajlamos vagyok arra, hogy a hivatalos megnevezés helyett a gyakorlatban alkalmazott elnevezés(eke)t adjam meg. A válaszomban, ezek mellett ugyan szerepelt a helyes megnevezés is, de azt végül is te adtad meg. :)
Nem értem, pedig ez jó volt: "mechanikai szűrős légzésvédő maszk". Az ide korábban belinkelt Wikipedia cikkel pont azt próbáltam magyarázni, hogy a te válaszod a jó, és nem az Andrásé, mert itt nem légzőkészülékről van szó. Amit magyarul légzőkészüléknek nevezünk, azt a "breathing apparatus" angolul. Igaz, hogy az összes ilyen munkavédelmi eszközt a "respiratory protection" kategóriába sorolják be, ezért nem lehet azt, hogy "respirator", önmagában könnyen lefordítani, de mivel itt pontosan meg van adva, hogy mechanikai szűrős ez az izé, onnantól egyértelmű. Az, hogy ez jó eséllyel nem sima porszűrő, azt meg onnan lehet sejteni, hogy TLV-ről beszél a mondat, ami vegyi részecskék koncentrációjának a tűréshatára. A részecskék lehetnek por formában, de származhatnak füstből, sőt permetből is. Különben meg érdemes a vonatkozó EN szabványokat megnézni magyarul és angolul, onnan is ez jön le. Ebben a cikkben szerepelnek a számok. http://www.epkezlab.com/article_info.php/articles_id/28
en.wikipedia.org/wiki/Respirator Ezt érdemes végignézni. Külön alszakasz van a mechanikal filter típusú légzésvédő maszkoknak. Szerintem az is világos, hogy a légzőkészülék angolul nem respirator, hanem “breathing apparatus”. A légzésvédő maszk és a légzőkészülék között az a különbség, hogy az előbbi (a légzésvédő maszk) a használó által beszívott környezeti levegőt tisztítja, vagy passzív módon, vagyis a levegőt csak a használó szívása mozgatja, vagy aktív módon, külső rásegítéssel, ahol van egy ventilátor ami szívja-pumpálja a tisztított környezeti levegőt a használó felé. Az utóbbi (breathing apparatus - légzőkészülék) palackban tárolt sűrített levegőt adagol a használónak (a lényeg, hogy itt nem a környezeti levegőt használja az illető). Bocs, hogy többször is javítottam ezt a bejegyzést, mobilon kínlódtam egy jó félórát, de feladtam, és átkapcsoltam a laptopra. Még lehet, hogy így is maradt benne elgépelés.
Szerinted mit keresne mechanikai szűrő egy légzőkészülékben? Használtad már valaha ezen eszközök közül valamelyiket? Egy öt éves projekt alatt sok-sok órát tolmácsoltam maszkkal a számon egy Leicesterből Mo.-ra delegált mérnöknek, és más projektekben több más nációnak.
"Az angol a maszkot és a légzőkészüléket egyaránt respiratornak nevezi." érdekes, a Wikipedia is angolul van és más nevet mutat a pormaszknak, és mást a kérdezett respirátornak
Székány András! Az angol a maszkot és a légzőkészüléket egyaránt respiratornak nevezi. Az előbbi szűréssel (különböző fajta szűrőkkel - egyszerű papír, filc, vagy aktív szén, stb.), az utóbbi levegő (oxigén+nitrogén) adagolásával működik, és nincs benne mechanikai szűrő. Lehet, hogy mégis van a tartályban, vagy a szabályzószelepben, de az most lényegtelen. A lényeg az, hogy a működési elve - a maszkkal ellentétben - nem mechanikai, vagy kémiai szűrésen alapul. Tehát itt a külső levegőt mechanikai úton megszűrő maszkról, álarcról, porálarcról van szó. Műszaki szótár: respirator = gázálarc, gázmaszk, légzőkészülék Oxigen respirator = oxigénes légzőkészülék Breathing apparatus = légzőkészülék
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
mechanikus szűrős légzőkészülék
Explanation: a kérdés ez és nem a porálarc
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2019-06-16 13:03:22 GMT) --------------------------------------------------