12:15 Aug 8, 2012 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Science (general) / yoga | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 01:18 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
you cant beat a donkey into a horse. lásd lent Explanation: Azt hiszem, én hanyagolnám a szamarat és a lovat , és az "akarata ellenére senkit sem lehet boldoggá/megvilágosodottá/(ami ide illik) tenni" vonalon lépnék tovább. Ha ez pl. fejezetcím, akkor ez simán működhet. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-08-08 14:04:55 GMT) -------------------------------------------------- Ha nagyon ragaszkodnék a képszerű kifejezéshez, akkor talán beleszőhető a "fából vaskarika", de ez csak a képtelenséget magát fedi le, a makacsságot nem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you cant beat a donkey into a horse. a nehézségeket mindenkinek önállóan kell leküzdenie Explanation: Nem tudni, hogy pontosan mire utal a "struggle through their own difficulties" - lehet fizikai nehézség a gyakorlatok elvégzésében, vagy akár szellemi korlát a másik válaszadó által említett "megvilágosodás" elérésére törekedve, de az biztos, hogy nem szabad szó szerint fordítani "szamárral és lóval" (sem "kutyás/szalonnás" vagy "hernyós/pillangós" hasonlattal). :) A gondolat lényege, hogy az oktatónak türelmesnek kell lennie a tanítványaival, mert azt a bizonyos célt (ami a szövegkörnyezetből nem derül ki) csak a saját erőfeszítéseik árán érhetik el; a fejlődést és az eredményeket nem lehet erőszakkal ráerőltetni a tanítványokra. Képletesen kb. "a rút kiskacsát nem változtathatjuk erőszakkal hattyúvá" - azaz: a fejlődés/kibontakozás nehézségeit mindenkinek magának, önállóan kell leküzdenie. |
| ||||||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
1 day 8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|