Can I pick’em or can I pick’em?

Hungarian translation: Jól ki tudom válsztani Őket! / Ki tudom választani Őket, vagy ki tudom választani Őket?

11:57 Jun 9, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: Can I pick’em or can I pick’em?
Szitu: a pasas megütötte a nőt, aki amúgy rendőr, az meg viszonzásul jól megrúgta... ott. Aznap éjjel valaki felgyújtja a pasi kocsiját, mire ő feljelenti a csajt. Utánanéznek a pasi volt baránőjének is.

Íme egy részlet a nyomozó és a csaj párbeszédéből.



"Guy's sticking that you hit him first. Pushed on the ex-girlfriend angle. He got a little sweaty there, claimed she's wacked and how SHE assaulted him prior to their breakup."
"Can I pick'em or can I pick'em?"
"We are going to talk to her."
Palko Agi
Local time: 21:16
Hungarian translation:Jól ki tudom válsztani Őket! / Ki tudom választani Őket, vagy ki tudom választani Őket?
Explanation:
A dubla kérdés egy angol slang. Ki tudom választani Őket, vagy ki tudom választani Őket? Értelme, hogy mindkét megoldás rossz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-06-10 22:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

Attllának:
"...claimed she's wacked and how SHE assaulted him prior to their breakup.
...azt állította (már a volt rendőr), hogy a lány (volt barátnő) őrűlt és a LÁNY az aki őt megtámadta még mielőtt szakítottak."
"Jól ki tudom választani Őket!" (Ezt itt szerintem a volt rendőr mondja. Jól ki tudja választani a barátnőit, az jelenlegi csaja a kocsiját gyújtja fel, a volt barátnője meg megtámadta Őt.)
"Beszélünk majd vele." (Mondja a volt nyomozó. Mármint majd beszélnek a volt barátnővel is.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-06-10 22:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Most összezavarodtam. Én úgy értettem, hogy a pasi a rendőr, nem a csaja.
Selected response from:

Eva Ballentine (X)
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Jól ki tudom válsztani Őket! / Ki tudom választani Őket, vagy ki tudom választani Őket?
Eva Ballentine (X)
3 +2Ezeket aztán jól kifogtam!
apro
3 +1Akkor begyűjtsem vagy behozzam őket?
Attila Hajdu
1nem tudok erre most mit irni ide igy ennyi szövegből,de érdekelne a teljes szöveg,nagyon
savaria (X)


Discussion entries: 10





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Can i pick’em or can i pick’em?
Ezeket aztán jól kifogtam!


Explanation:
Stb., vagy még inkább jól felcsíptem, ha ez összhangban van az előzményekkel, vagyis ha úgy kezdődött a dolog, hogy a csaj fel akarta csípni a pasast.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-06-09 21:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

(ami a leírtak alapján könnyn lehet, de nem biztos)

apro
Hungary
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: Itt mintha az igeidővel nem stimmelne valami.../ De ha a pick biztosan kiválaszt értelmű, akkor ez jó.
1 day 46 mins
  -> Nyelvtanilag valóban más az igeidő, de attól még a mondat kifejezheti ugyanazt a reakciót.

agree  petra_m: szerintem is valami ilyesmit jelent. Mint például ennek az irásnak a címében is: http://www.techwr-l.com/techwhirl/archives/0602/techwhirl-06... Bár szerintem a felcsípéshez nincs köze a kifejezésnek. Egyszerűen csak kifogta a problémás esetet
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
can i pick’em or can i pick’em?
Jól ki tudom válsztani Őket! / Ki tudom választani Őket, vagy ki tudom választani Őket?


Explanation:
A dubla kérdés egy angol slang. Ki tudom választani Őket, vagy ki tudom választani Őket? Értelme, hogy mindkét megoldás rossz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-06-10 22:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

Attllának:
"...claimed she's wacked and how SHE assaulted him prior to their breakup.
...azt állította (már a volt rendőr), hogy a lány (volt barátnő) őrűlt és a LÁNY az aki őt megtámadta még mielőtt szakítottak."
"Jól ki tudom választani Őket!" (Ezt itt szerintem a volt rendőr mondja. Jól ki tudja választani a barátnőit, az jelenlegi csaja a kocsiját gyújtja fel, a volt barátnője meg megtámadta Őt.)
"Beszélünk majd vele." (Mondja a volt nyomozó. Mármint majd beszélnek a volt barátnővel is.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-06-10 22:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

Most összezavarodtam. Én úgy értettem, hogy a pasi a rendőr, nem a csaja.

Eva Ballentine (X)
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): "Na, ezt jól megaszondtad!" - ez lenne?
1 hr
  -> András, még egy pár példa: Most vagy nekem van igazam, vagy Nekem van igazam. Szerinted ezt most jól megyszontam, vagy jól megaszontam..... Amit jelent, hogy nincs különbség, csak egy megoldás lehet.... mindig a rosszat választja ebben az esetben.

agree  juvera
5 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Eva Blanar: a magyarázat tökéletes, de szerintem ide magyarul inkább valami olyan illik, hogy "na, akkor mi a fenét csináljak?"
21 hrs
  -> Nem tudom, hogy a "na, akkor mi a fenét csináljak?" visszaadja-e az eredeti jelentést...

neutral  Attila Hajdu: Én nem értem, hogy ez a fordítás hogyan illik a szövegkörnyezetbe.
1 day 9 hrs
  -> Attila: Kiegészítettem válaszom, hogy magyarázatot
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
can i pick’em or can i pick’em?
Akkor begyűjtsem vagy behozzam őket?


Explanation:
Én műszaki vonalon mozgok inkább :), de azért megkockáztatok egy tippet. Ha jól értem a történetet, akkor a feljelentett rendőrnő és egy "kollégája" beszélgetnek, és ez a rendőrnő kérdése. Ebben az esetben ez egy erős szándékot is kifejezhet, persze humorosnak szánja a rendőrnő a kérdést.
Lehet esetleg úgy is fogalmazni, hogy "Most akkor kénytelen vagyok behozni őket"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2006-06-11 05:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítés apro hozzáfűzésére adott válaszhoz:

A saját szövegem:
"Szerintem meg értelmezhető ezek alapján az utána következő mondat is: "A nővel (mindenképpen) beszélnünk kell.". A nőn itt a feljelentő volt barátnőjét érti a nyomozó."

Folytatás:
Hát éppen ettől humoros a rendőrnő felajánlása! :)
Attól, hogy ő a feljelentett, ezért aligha merülhet fel, hogy ő hozza be az ügy többi szereplőjét.
Sőt, a ritka szófordulattal szerintem még külön jelzi is a rendőrnő, hogy ezt nem gondolja komolyan, ne nézze azért a kollégája ütődöttnek. Vegyük már észre, hogy a rendőrnő és a nyomozó kollégák, ha nem is közvetlenül, a rendőrnő a saját állítása szerint önvédelemből lépett akcióba, tehát joggal feltételezhető, hogy a nyomozó együtt érez a rendőrnővel.

Egyetértek Eva Blanar megjegyzésével abban, hogy a mondat jelentése a legóvatosabb fordításban, ha lefejtjük róla a humort és az érzelmek kifejezését, valami ilyesmi:

"Akkor most mi legyen?"

Sőt, lehet ezen túlmenően is elveszett tartalom, ha lazán fordítjuk. Vegyük ugyanis hozzá azt a feltételezést, hogy a nyomozónak esetleg jogában állna felfüggeszteni a rendőrnőt a munkájában a feljelentés alapján. Ha így nézzük a párbeszédet, akkor a rendőrnő ezzel a kérdéssel céloz arra, hogy a munkáját szeretné folytatni, és egyben "igen finoman" érdeklődik afelől, hogy várható-e felfüggesztés az ügy miatt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-06-11 16:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Találtam a weben sok lapon "police picked up" kifejezést, ami igazolja, hogy a pick abban a mondatban jelenthet előállítást:
http://www.google.co.hu/search?as_q="police picked up"&num=1...

És az MSN Encartában is szerepel a 20. pontban, hogy a "pick up" az arrest szinonimája is lehet:
http://encarta.msn.com/dictionary_/pick%20up.html


Attila Hajdu
Local time: 21:16
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  apro: Szvsz a nyomozó következő mondata ezt nem támasztja alá. / Ügyes értelmezés :-), de hiába rendőr a csaj, ő itt a feljelentett, ezért aligha merülhet fel, h. ő hozza be az ügy többi szereplőjét.
2 hrs
  -> Szerintem meg értelmezhető ezek alapján az utána következő mondat is: "A nővel (mindenképpen) beszélnünk kell.". A nőn itt a feljelentő volt barátnőjét érti a nyomozó./ Válasz fent.

neutral  Eva Ballentine (X): Attila: De itt nem a nyomozó beszél, hanem a csaj akit avval vádolnak, hogy felgyújtotta az autót. Arra utal a csaj, hogy micsoda palit tud kifogni magának, hiszen a pasi már egy másik nőt is megvert.
1 day 16 hrs
  -> Nekem ez a történet túl komplikált :)

agree  savaria (X): Eygetértek Mrs Ballentine,mármint abban hogy a történet számomra too much complicated.Ági,elküldenéd nekem a teljes sztorit elejétől a végéig?Akkor mondok véleményt!Köszi:Széles Gábor,tolmács forditó Büki Gyógyfürdő Zrt. Marketing Osztály
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
can i pick’em or can i pick’em?
nem tudok erre most mit irni ide igy ennyi szövegből,de érdekelne a teljes szöveg,nagyon


Explanation:
A címem: [email protected].Üdvözlettel:

Széles Gábor,tolmács forditó Büki Gyógyfürdő Zrt. Marketing Osztály

--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2006-07-02 10:23:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

esetleg a [email protected]-ra is küldhető a szöveg,annak még jobban örülnék.

I wish you all the best!

Agi,Good luck with the text if you haven't got over it yet!

savaria (X)
Hungary
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search