19:59 Oct 24, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: laszlobarni Romania Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | izgalom/érdekesség/fíling |
| ||
3 +1 | pörgés, felpörgetett |
| ||
3 | lendület, mojo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
izgalom/érdekesség/fíling Explanation: A Takács Erika féle Angol-Magyar Szlengszótár alapján... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lendület, mojo Explanation: Szlengben, vagy köznyelvben forditsuk? Köznyelvben nekem lendületet jelent. Szlengben: nem tudom a mojo mennyire terjedt el (esetleg már modzso?), de szlengben nem tudok jobbat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pörgés, felpörgetett Explanation: ...ha szleng, akkor lehet ez is szerintem -------------------------------------------------- Note added at 1 day13 hrs (2009-10-26 09:20:42 GMT) -------------------------------------------------- vagy svung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.