08:53 May 9, 2012 |
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation / horse riding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 07:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | különleges fogóhurok rendszer |
| ||
4 | különleges fogást segítő hurok rendszer |
| ||
4 -1 | speciális csúszásmentes kantárszár |
|
különleges fogóhurok rendszer Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
speciális csúszásmentes kantárszár Explanation: Szerintem - értelemszerűen - olyan kantárszárra (reins) utal a kifejezés, amely normál szövetből (cord) készült ugyan, de ellátják egy speciális csúszásgátló gumival, a biztosabb fogás (grip) érdekében. http://www.lovasok.hu/lovasbolt/index.php?cPath=22_23 http://www.decathlon.co.hu/HU/barna-gumis-szar-12873431/ http://www.equestriancollections.com/storeitems.asp?departme... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
különleges fogást segítő hurok rendszer Explanation: 1)Correct contact reins are a looped rein that can be easily adjusted to suit the horse and rider. Extremely useful for riders who are unable to grip the rein but would be able to hold a loop. 2) Loop Reins Reins with loops are quite popular among riders with disabilities. The loops do not necessarily need to be made of the same materials as the reins themselves, and can be made of things that are soft, wide, elastic etc. according to the rider's needs and what is comfortable to hold. The photo shows John of Ireland's specially made reins. It is good to have several loops on the reins so that the rider can adjust the length of the reins as necessary. Some riders who have difficulty adjusting lengths with their hands may prefer to use their mouth to hold the end while they move their hands down to the desired position.(http://www.jrad.jp/e/p10/p15b.html) Azért rendszer mert:It is good to have several loops on the reins so that the rider can adjust the length és szerintem azért special mert: riders with special needs én így fordítanám "kantárszár különleges fogást segítő hurok rendszerrel" Reference: http://www.equiworld.net/uk/ezine/0803/deboiz.htm Reference: http://www.jrad.jp/e/p10/p15b.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.