This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Science - Zoology / őslénytan
English term or phrase:LIZARDS DUBBED EGLIALASAURS FACE
THE LIZARDS DUBBED EGLIALASAURS FACE A CONSTANT THREAT FROM THE LARGER, FIERCER DINOSAURS, SO THEY FLEE TO THE OCEAN. egy filmben hangzik el magyarázatként, én úgy értelmeztem, hogy a gyík az eglaisaurus prédájává vált, dubbed his face, vagyis a szaurusz tápláléka lett, de elbizonytalanodtam, :)
Explanation: A "gyíkok, amiket másként eglialasauroszoknak is hívnak". Eglialasaur viszont nem található a neten (helyesírás?). A face szerintem nem tartozik a kifejezéshez szorosan, csupán arra utal, hogy állandó fenyegetéssel kellett szembenéznie.
úgy látom, ebből eredeztetik a "glue" szót bizonyos források, de ez nem ragasztó, hanem ez: Gloios was the matter scraped off the skin with a strigil after a person was massaged with olive oil at the ancient Greek or Roman bath house. A slave would wipe the gloios off into a container with his hands, and it would be collected by a concessioner who would heat and filter it and sell the thick, purified liquid for medical use. In addition to olive oil, it must have contained sweat and sebum, as well as dirt, hair, and dead skin.
Ebből az újgörögben a gloiodis melléknév van ma meg, aminek a jelentése nyálkás-nyúlós-iszamós-nyálas. Újgörögül a ragasztó "kolla", gondolom ógörögül szintén (ezt nem tudom biztosan), mert a "kollo" ige (=ragaszt) ógörög eredetű.
csak szórakoztatni akarlak benneteket, a script azt írta, hogy coctoxonamenteli :) ráment egy 20 percem, mire megtaláltam, hogy ez a Cretoxyrhina mantelli :)
Mohay András helyett szerényen én jelentkezem csak... A glial nem ragasztó görögül és az e- sem a nem. Egyébként lásd a referenciánál a magyarázatot, a az Aigialosaurusról van szó, amelyből az aigialos tengerpartot jelent.
filmfordításkor számolni kell vele, hogy aki a fordítandó szöveget begépelte, esetleg félrehallott valamit. Én is szívesen meghallgatnék szakértőt vagy keresnék szakkönyvet a nevet illetően.
megkérdeznék egy paleontológust, mi a bánat ez az eglialasaur, hogy egy darab találat sincs róla. Filmeknél sosem tudni, kinek az agymenése/félrehallása kerül a fordítandó szövegbe.
Görögül glial - ragasztó, e- nem (legalább is az én minimális görög tudásom szerint). Mohay, hol vagy? Az biztos, hogy a face jelentése: szembe néz, mint ahogy István is írta. Vagyis a dinosaur állandó veszélyt jelent az egliasaur számára.
Automatic update in 00:
Answers
23 mins confidence: peer agreement (net): +3
lizards dubbed eglialasaurs face
ld. lent
Explanation: A "gyíkok, amiket másként eglialasauroszoknak is hívnak". Eglialasaur viszont nem található a neten (helyesírás?). A face szerintem nem tartozik a kifejezéshez szorosan, csupán arra utal, hogy állandó fenyegetéssel kellett szembenéznie.
István Hirsch Local time: 08:01 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Grading comment
még egyszer is köszönöm
Notes to answerer
Asker: nagyon köszönöm válaszod, tényleg nem volt sehol hogy az egliala izé az gyíkféle