succeed the company

Indonesian translation: meneruskan kepemilikan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to succeed to
Indonesian translation:meneruskan kepemilikan
Entered by: ErichEko ⟹⭐

04:17 Jul 19, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-07-22 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Indonesian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: succeed the company
Kalimat lengkapnya "I am not the founder but I am next in line to succeed the company."

Terima kasih.
Aditya Ikhsan Prasiddha
Indonesia
Local time: 20:26
meneruskan kepemilikan perusahaan
Explanation:

Makna yang bertalian dari Lexico (produk Oxford):

succeed
2.1 no object Become the new rightful holder of an office, title, or property.

Sebenarnya, kalimat di atas kurang kata depan. Seharusnya: to succeed to the company. karena succeed di sini adalah kata kerja intransitif.

💼 Terjemahan juga dapat [dan memang sebaiknya] diluweskan mengikuti konteks sebelum dan/atau sesudah, semisal: meneruskan kepemimpinan perusahaan. Ini karena sudah lazim bahwa pemilik [utama] perusahaan akan menjadi pemimpinnya (sebagai CEO, direktur, komisaris, dsb.)
Selected response from:

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 20:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1penerus perusahaan ini nantinya
Regi2006
5meneruskan kepemilikan perusahaan
ErichEko ⟹⭐
4 +1mewarisi perusahaan
Dinda Agarita
Summary of reference entries provided
Revised English
D. I. Verrelli

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
meneruskan kepemilikan perusahaan


Explanation:

Makna yang bertalian dari Lexico (produk Oxford):

succeed
2.1 no object Become the new rightful holder of an office, title, or property.

Sebenarnya, kalimat di atas kurang kata depan. Seharusnya: to succeed to the company. karena succeed di sini adalah kata kerja intransitif.

💼 Terjemahan juga dapat [dan memang sebaiknya] diluweskan mengikuti konteks sebelum dan/atau sesudah, semisal: meneruskan kepemimpinan perusahaan. Ini karena sudah lazim bahwa pemilik [utama] perusahaan akan menjadi pemimpinnya (sebagai CEO, direktur, komisaris, dsb.)

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 163
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mewarisi perusahaan


Explanation:
Ini hanya terjemahan lepas dan singkat.

Dinda Agarita
Indonesia
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hipyan Nopri: Seharusnya kalimat sumbernya: succeed to the company (mewarisi perusahaan tsb).
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
penerus perusahaan ini nantinya


Explanation:
Agar lebih mengalir, mungkin bisa diakalin seperti ini.

Saya memang bukan pendiri, namun saya lah penerus perusahaan ini suatu saat nanti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-07-21 00:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Pendiri ---> Penerus

Regi2006
Indonesia
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D. I. Verrelli
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days 22 hrs
Reference: Revised English

Reference information:
"I am not the founder but I am next in line to succeed the company." has already been identified as not being correct formal English.

However, the suggestions to amend this sentence to "I am not the founder but I am next in line to succeed to the company." are not appropriate, for two reasons:
(1) the phrase "to succeed to" is not a very common phrase, and is typically used in only conjunction with royalty;
(2) even then, the thing which is "succeeded to" is not the domain/realm, but rather the role/title/position (and most especially "the throne").
https://idioms.thefreedictionary.com/succeed to
https://en.wiktionary.org/wiki/succeed

So this is appropriate: "The princess succeeded to the throne."
But these are not:
"The princess succeeded to Denmark."
"The academic succeeded to Senior Lecturer."

Correct formal English would be something like:
"I am not the founder but I am next in line to succeed (to) the leadership of the company."
"I am not the founder but I am next in line to succeed the founder [i.e. the current leader] of the company."
"I am not the founder but I am next in line to succeed within the company."
or indeed
"I am not the founder but I am next in line to lead the company."
"I am not the founder but I am next in line to take over [those duties within] the company."

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-07-24 01:30:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

By the way, the "founder" is the person who established the company. It is not logically possible for anybody to 'take over' as the 'new' "founder" after the company has already been established. However, after founding the company, the founder was presumably the leader and/or owner of the company — probably both, at least initially.

Sometimes a founder may sell the company while remaining the leader (CEO or whatever). Other times the founder may step aside from running the business, and appoint other people as CEO, CFO, etc., but still retain the ownership of the company — even just as a shareholder. More context would be needed to know which applies in the case of the current source text.

D. I. Verrelli
Australia
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search