GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:25 Sep 21, 2020 |
English to Indonesian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ErichEko ⟹⭐ Indonesia Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | tongue twister |
| ||
5 | bayi tikus, yiba kisut, yabi sikut |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tongue twister Explanation: Pembelit lidah (bahasa Inggris: tongue twister) adalah frasa atau susunan kata-kata yang memiliki kemiripan dalam bunyi sehingga sulit diucapkan secara cepat dengan benar. Kemiripan bunyi dalam pembelit lidah di antaranya disebabkan adanya aliterasi (pengulangan bunyi konsonan awal, misalnya: buaya, biawak, buaian), asonansi (pengulangan bunyi vokal), dan konsonansi (pengulangan bunyi konsonan akhir). Kadang-kadang pembelit lidah disusun dari homofon, dan sering kali disusun hingga mengandung rima. Example sentence(s):
https://id.wikipedia.org/wiki/Pembelit_lidah |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rat babies, bat rabies, rab scabies bayi tikus, yiba kisut, yabi sikut Explanation: Dari gambar yang diberikan, ada kata-kata: Say that three times fast. Jadi, ini adalah permainan kata-kata untuk membuat orang keseleo lidah. Maka, tidak perlu diterjemahkan harfiah. Cukup buat tiga baris kata yang sulit diucapkan cepat-cepat. Usul saya ini sekadar pemancing kreativitas, dengan kata-kata tidak perlu semuanya bermakna. Yang penting dapat diucapkan, namun tidak dengan cepat-cepat-cepat!!! -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2020-09-22 06:00:57 GMT) -------------------------------------------------- Catatan: Sewaktu menyerahkan terjemahan, alasan bahwa ini permainan kata-kata perlu disampaikan, sebagai dasar penerjemahan yang "menyimpang". -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2020-09-22 08:53:27 GMT) -------------------------------------------------- Patokannya dua hal ini, Mas Tony: a) Kata dapat diucapkan per ejaan Indonesia b) Kata cuma bolak-balik dari sebelumnya. Kalau bisa, kata punya makna. Dalam contoh saya, yiba dan yabi tidak bermakna, seperti juga rab dalam versi Inggris. Anda bisa menggantinya dengan yang bermakna, seperti bayu atau baya, tetapi risikonya adalah menjadi lebih gampang diucapkan cepat-cepat, misalnya: bayi tikus, baya kisut, bayu sikut (= anak tikus, tua keriput, air di siku tangan). -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2020-09-22 08:54:37 GMT) -------------------------------------------------- Maaf, bayu sikut = angin di siku tangan. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs (2020-09-23 00:04:08 GMT) -------------------------------------------------- Maaf, koreksi. Ternyata rab ada maknanya. Jadi, yah, Anda harus super kreatif: bolak-balik huruf, namun tetap bermakna + susah dibaca cepat-cepat. :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.