stream

Indonesian translation: aliran

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stream
Indonesian translation:aliran
Entered by: Regi2006

20:28 Jul 21, 2011
English to Indonesian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: stream
Konteks ada pada gambar yang diupload di sini

http://picturepush.com/host.php?image=6146835

Jadi itu kaya semacam kumpulan pertanyaan dari berbagai pengguna.
Regi2006
Indonesia
Local time: 04:36
aliran
Explanation:
Saya rasa, 'aliran' bisa dipakai di sini. Kalau dari awal sudah diperkenalkan dengan suatu istilah tertentu, orang2 biasanya akan familiar dengan sendirinya. Seperti fb dengan istilah 'wall' atau 'dinding'-nya saja. Dan hasil browsing saya menunjukkan cukup banyak yang frase "aliran pertanyaan" yang muncul. Jadi lebih baik mempertahankan "aliran" atau sekalian kata source-nya daripada membuat terjemahan baru.
Selected response from:

Henny Willis
United States
Local time: 16:36
Grading comment
Terima kasih!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1aliran
Henny Willis
4berkas
Sutarto
4siaran
Eddy Wong
4mandar
ErichEko ⟹⭐


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
berkas


Explanation:
Sebenarnya yang ada di benak saya adalah "arus berkas", tapi berhubung harus disesuaikan dengan bidangnya yang terbatas, saya pangkas saja menjadi "berkas". Kalau dipadankan dengan "arus" atau "aliran" rasanya kok janggal.

Sutarto
Indonesia
Local time: 04:36
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aliran


Explanation:
Saya rasa, 'aliran' bisa dipakai di sini. Kalau dari awal sudah diperkenalkan dengan suatu istilah tertentu, orang2 biasanya akan familiar dengan sendirinya. Seperti fb dengan istilah 'wall' atau 'dinding'-nya saja. Dan hasil browsing saya menunjukkan cukup banyak yang frase "aliran pertanyaan" yang muncul. Jadi lebih baik mempertahankan "aliran" atau sekalian kata source-nya daripada membuat terjemahan baru.


    Reference: http://www.google.com/search?rlz=1C1SNNT_enUS376US376&source...
Henny Willis
United States
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Indonesian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Terima kasih!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hikmat Gumilar
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siaran


Explanation:
Dari konteks yang disediakan, IMO "stream" di sini berarti "penyiaran" atau "pe-relay-an". Namun guna penyesuaian, saya akan memilih menggunakan padanan "siaran".

Example sentence(s):
  • Youtube.com was one of the most popular movie stream sites in China, not until the government blocked it and allow Youku.com to become its domestic replacement site.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Streaming_media
Eddy Wong
Japan
Local time: 05:36
Native speaker of: Indonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mandar


Explanation:

Melestarikan dan memanfaatkan kosa kata bahasa daerah yang tergusur u/ memperkaya khazanah kosa kata Indonesia. Ini juga sekaligus memperkhusus (specializing) gagasan stream dalam konteks situs web ke satu gagasan bahasa Indonesia.

Dengan demikian, jika u/ sungai, arus, dan aliran pesan, orang Inggris hanya punya satu kata, kita punya tiga!

Ref: http://www.masbied.com/2010/06/03/asal-mula-suku-mandar/
Penulis makala ini, setelah mengajukan berbagai pertimbangan penetapan pilihan pada butir kedua, yaitu “mandar” yang berarti “sungai” dalam penuturan penduduk Balanipa.

ErichEko ⟹⭐
Indonesia
Local time: 04:36
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search