20:52 May 2, 2016 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcella Marino Italy Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sono esonerati dallo svolgere il compito/la funzione di |
|
sono esonerati dallo svolgere il compito/la funzione di Explanation: Ciao Paolo, ho messo insieme uno dei significati, in ambito legale naturalmente, della parola "release" (quello che secondo me era maggiormente consono al contesto) e la spiegazione, che tra l'altro ho trovato proprio su Proz.com, della funzione dell'attorney of records (http://www.proz.com/search/?term=attorney of record&from=eng... Dato che la funzione di "attorney of records" prevede qualcosa di diverso rispetto alla "semplice" funzione di "attorney", ho formulato la traduzione proposta. Si tratta, come sempre, solo di un suggerimento, spero utile :-) Marcella |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.