What's wrong with Kool-Aid?

Italian translation: -Se la sono bevuta -Che cosa si sono bevuti?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:What\'s wrong with Kool-Aid?
Italian translation:-Se la sono bevuta -Che cosa si sono bevuti?
Entered by: Gianni Pastore

10:26 Oct 13, 2020
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: What's wrong with Kool-Aid?
ciao a tutti
ovviamente so il significato idiomatico, ma qui il problema è che un tizio a cui dicono

"they all drank the kool-aid"

risponde

"what's wrong with kool-aid?" perché chiaramente non conosce l'espressione e pensa si tratti della bevanda

al momento non mi viene nulla per ottenere lo stesso tipo di effetto, e a voi?

TIA
Gianni Pastore
Italy
Local time: 00:55
-Se la sono bevuta -Che cosa si sono bevuti?
Explanation:
Io manterrei l'ironica e il fraintendimento scrivendo:
- "Se la sono bevuta/ se la sono bevuta tutta"
- "Che cosa si sono bevuto?"
Selected response from:

Rossella Squillace
Netherlands
Local time: 00:55
Grading comment
Grazie, alla fine ho scelto un'altra soluzione ma questa è quella che ci si avvicina di più. Grazie anche a tutti gli intervenuti!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2-Se la sono bevuta -Che cosa si sono bevuti?
Rossella Squillace
5Se la beve, che importanza ha? o Cosa c'é che non va? o Credersela
Marina O'Toole
3cos'ha il Kool-aid che non va?
Fabrizio Zambuto


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
what's wrong with kool-aid?
cos'ha il Kool-aid che non va?


Explanation:
ciao Gianni,

ovviamente, come tu sai, drink the kool-aid significa credere a narrative che ti vengono raccontate dai media o dai politici.
Ora, capisco il tuo dubbio, come rendere la cosa? in Italiano non esiste un corrispondente della frase per cui credo che rimanga solo l'opzione di tradurla letteralmente altrimenti ti tocca cambiare anche tutta la frase.

se non vuoi usare quest'espressione (che potrebbe essere sicuramente lasciata con nota a piè di pagina che spiega il concetto), potresti alternativamente semplificarlo in questo modo:

- "si bevono tutto quello che gli dicono"
- "non c'è niente di male nel bere"
o una cosa del genere, magari più catchy di questa :D :D

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-10-13 10:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

https://qastack.it/software/147568/how-to-handle-interview-q...
Detto questo, penso che tu sia un po 'paranoico sulle intenzioni degli intervistatori. Un numero sorprendente di programmatori presumibilmente professionali non comprende i fondamenti di OOP. Il 99% delle volte, gli intervistatori non stanno cercando di vedere se hai bevuto il kool-aid OOP, ma vogliono solo vedere se ne hai una conoscenza di base.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2020-10-13 10:52:04 GMT)
--------------------------------------------------


https://www.snowviewfarm.com/che-cosa-significa-per-bere-il-...

Fabrizio Zambuto
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
what's wrong with kool-aid?
-Se la sono bevuta -Che cosa si sono bevuti?


Explanation:
Io manterrei l'ironica e il fraintendimento scrivendo:
- "Se la sono bevuta/ se la sono bevuta tutta"
- "Che cosa si sono bevuto?"

Rossella Squillace
Netherlands
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie, alla fine ho scelto un'altra soluzione ma questa è quella che ci si avvicina di più. Grazie anche a tutti gli intervenuti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Turconi
20 hrs

agree  Giuseppina Macheda
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Se la beve, che importanza ha? o Cosa c'é che non va? o Credersela


Explanation:
usato ironicamente o umoristicamente per riferirsi all'accettazione di un'idea o alla modifica di una preferenza a causa della popolarità, della pressione dei coetanei o della persuasione


    https://en.wikipedia.org/wiki/Drinking_the_Kool-Aid
Marina O'Toole
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search