sweep

Italian translation: ventaglio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sweep
Italian translation:ventaglio
Entered by: Pierfrancesco Proietti

13:42 Feb 3, 2020
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Pyrotechnics Planning Software
English term or phrase: sweep
Software per spettacoli pirotecnici virtuali

Shell of Shells
Shell of Shells
Shift
Shot {0} of {1}
shots
Shots per ***Sweep***
Do you want to send your system information to the developer? This will help us to support more graphics cards in the future.

Grazie a tutti
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 05:36
passata/passaggio a ventaglio
Explanation:
Si intende, a mio parere, il numero di colpi per passaggio

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2020-02-03 16:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sweep potrebbe anche essere reso con 'apertura'... Mi fermo qui, ma sono curiosa di sapere quale traducente esatto sceglierai! Buon lavoro :)



--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 3 ore (2020-02-05 17:15:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No problem, Pierfrancesco ;)
Buon lavoro!
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 05:36
Grading comment
Scusa Laura... nella fretta non avevo visto la tua proposta per intero... e quindi non avevo capito che l'idea del "ventaglio" era partita da te :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5spazzare
Yun Lai
4 +1passata/passaggio a ventaglio
Laura Crocè
2movimento ad arco
AlessandraV.


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
spazzare


Explanation:
spazzare

Yun Lai
China
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Non capisco... parliamo di fuochi d'artificio virtuali... scusa, ma cosa dovrebbero spazzare?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
movimento ad arco


Explanation:
https://www.wordreference.com/enit/sweep
Potrebbe essere un getto pirotecnico come un "sweep" della mano?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-03 16:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

Visto. Forse "movimento a spruzzo" ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-03 16:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

Dal video mi viene in mente " spruzzo" .
Colpi per movimento a spruzzo o colpi per lancio a spruzzo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-03 16:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi colpi per lancio a spruzzo o colpi per effetto a spruzzo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-03 16:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

OK...allora effetto tergicristallo :)

AlessandraV.
Italy
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ti ho postato un breve video dove viene mostrato il tipo di fuoco d'artificio... è definito come effetto tergicristallo

Asker: Giusto. E se invece io scrivessi... Colpi a effetto tergicristallo?

Asker: Il reply del mio cliente: A "sweep" is a series of shots that goes back and forth, left and right, several times. Like a windscreen wiper.

Asker: Mmm.. a questo punto non so più se sia meglio la tua proposta (effetto a spruzzo) oppure la mia (effetto tergicristallo)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
passata/passaggio a ventaglio


Explanation:
Si intende, a mio parere, il numero di colpi per passaggio

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2020-02-03 16:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sweep potrebbe anche essere reso con 'apertura'... Mi fermo qui, ma sono curiosa di sapere quale traducente esatto sceglierai! Buon lavoro :)



--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 3 ore (2020-02-05 17:15:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No problem, Pierfrancesco ;)
Buon lavoro!


    https://youtu.be/UQsskCVCnDc
Laura Crocè
Italy
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Scusa Laura... nella fretta non avevo visto la tua proposta per intero... e quindi non avevo capito che l'idea del "ventaglio" era partita da te :-)
Notes to answerer
Asker: nel video che ho postato nella discussion c'è l'effetto preciso (me l'ha inviato il tipo dopo che ho chiesto delucidazioni... dandomi anche una possibile definizione). Chi ci si avvicina di più becca i punti :)

Asker: Grazie a tutti per i contributi... ventaglio mi piace molto. A questo punto però, per correttezza, io dovrei assegnare i punti a martini... e come facciamo? :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: semplicemente "ventaglio" - https://www.fuochidartificioonline.com/V-Power-Batterie-Piro...
30 mins
  -> Si, per quanto riguarda l'effetto. Per il testo in oggetto, 'shots per sweep' io tradurrei 'colpi per passata'. Grazie per l'agree :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search