dust enclosures

Italian translation: Protezione (antipolvere) mediante custodie “tD”

18:17 Feb 22, 2021
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Fire extinguishing company
English term or phrase: dust enclosures
IEC61241-1:2004 (Ed1) Dust Enclosures tD

Ho soltanto questo riferimento normativo, ma non riesco a trovare nulla online.
Da premettere che il testo è scritto da un non madrelingua o tradotto dal tedesco

Involucri polverosi/per polvere?
giovanna diomede
Italy
Local time: 08:05
Italian translation:Protezione (antipolvere) mediante custodie “tD”
Explanation:
La norma elettrica internazionale IEC 61241-1:2004 (Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust - Part 1: Protection by enclosures "tD") è stata recepita nella norma Europea EN 61241-1 (in tedesco, visto che si potrebbe trattare di una traduzione dallo stesso: Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub - Teil 1: Schutz durch Gehäuse "tD").
In italiano, il titolo di questa norma è "Costruzioni elettriche destinate ad essere utilizzate in presenza di polveri combustibili. Parte 1: Protezione mediante custodie 'tD'”. Ho la norma a mie mani in versione tedesca, parla proprio della protezione antipolvere tramite queste "custodie".
In tedesco, si ama sempre essere molto "succinti" e a volte fintroppo, per cui qui si trova questa dicitura a mio avviso non molto corretta.
Personalmente, in questo caso per la traduzione userei il titolo completo della norma internazionale, visto che non viene indicata la EN. Altrimenti quello che ho proposto, a seconda del contesto con l'aggiunta o meno di "antipolvere", se non risultasse già chiaro.
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 08:05
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Protezione (antipolvere) mediante custodie “tD”
langnet
4involucri a prova di polvere
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
involucri a prova di polvere


Explanation:
Intende "Dust-tight enclosures". Ecco due esempi bilingui:

https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&q...

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 234

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  langnet: Senza dubbio si intende questo, ma dato che viene indicata la norma precisa prima, il termine "involucri" riportato sul linguee non va bene
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dust enclosures (qui)
Protezione (antipolvere) mediante custodie “tD”


Explanation:
La norma elettrica internazionale IEC 61241-1:2004 (Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust - Part 1: Protection by enclosures "tD") è stata recepita nella norma Europea EN 61241-1 (in tedesco, visto che si potrebbe trattare di una traduzione dallo stesso: Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub - Teil 1: Schutz durch Gehäuse "tD").
In italiano, il titolo di questa norma è "Costruzioni elettriche destinate ad essere utilizzate in presenza di polveri combustibili. Parte 1: Protezione mediante custodie 'tD'”. Ho la norma a mie mani in versione tedesca, parla proprio della protezione antipolvere tramite queste "custodie".
In tedesco, si ama sempre essere molto "succinti" e a volte fintroppo, per cui qui si trova questa dicitura a mio avviso non molto corretta.
Personalmente, in questo caso per la traduzione userei il titolo completo della norma internazionale, visto che non viene indicata la EN. Altrimenti quello che ho proposto, a seconda del contesto con l'aggiunta o meno di "antipolvere", se non risultasse già chiaro.


    https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:020:0016:0023:IT:PDF
langnet
Italy
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Sorcini
16 mins

agree  Lorenzo Rossi
2 hrs

agree  martini
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search