GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:43 Sep 11, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Forestry / Wood / Timber | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paola Maria Agrati Italy Local time: 14:19 | ||||||
Grading comment
|
responsabilità per i difetti del prodotto/garanzia per i vizi del prodotto Explanation: [..] non rientrano nella responsabilità per i difetti del prodotto/nella garanzia per i vizi del prodotto Secondo me si tratta della responsabilità del prodottore per i suoi prodotti ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
informazioni/dichiarazioni sul prodotto Explanation: Differences in interpretation due to lack of common criteria and a practical guidance for product claims Le differenze di interpretazione dovute alla mancanza di criteri comuni e di orientamenti pratici in materia di dichiarazioni sui prodotti http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&lng1=it,... Puro è uno dei claims (dichiarazioni) commerciali il cui uso è previsto dalla normativa italiana http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=w... -------------------------------------------------- Note added at 4 ore (2012-09-11 11:24:28 GMT) -------------------------------------------------- Qui si parla di medicinali e quindi "product" in questo caso è il "medicinale": provided they include no product claims; purché non vi figurino informazioni sul medicinale http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&lng1=it,... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
argomenti a favore del prodotto Explanation: oppure argomentazioni a favore del prodotto o ancora caratteristiche a favore del prodotto -------------------------------------------------- Note added at 4 ore (2012-09-11 11:39:03 GMT) -------------------------------------------------- Per non allontanarsi dal significato di "claim", lo tradurrei con "non si tratta di caratteristiche/argomentazioni rivendicabili a favore del prodotto", ossia non si deve descrivere o caratterizzare questo prodotto definendolo a "rischio irrilevante". |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|