Mandrapa (last name, surname)

Italian translation: Blanket

21:09 Jan 9, 2005
English to Italian translations [PRO]
Genealogy
English term or phrase: Mandrapa (last name, surname)
My family lived in former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina since 13th century, I always thought thst the origin of that word is Greek, but recently I found out that it might be Italian. I would really appreciate if you can help me find out more about the origin and meaning of mu last name. Please consider that it is probably changed by living in Slavic country for so long.
Thank you so much for any help in this matter.
Aleksandra Mandrapa
Local time: 18:10
Italian translation:Blanket
Explanation:
Apparently in some dialect there are references to the word "mandrappa", i.e. "blanket". The word has disappeared from modern Italian. However, the adjective "smandrappato" is still used. "Smandrappato" means "shabby". The initial "s" means "lack of something", therefore the original meaning of "smandrappato" could be "without a blanket" (or a similar item).
Hope this helps a bit.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 00:10
Grading comment
Dear Laura, thank you very much. It's "coperta" then, isn't it? I hoped it's something more romantic, but it could be worse, I am happy with this.
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Blanket
Laura Gentili


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mandrapa (last name, surname)
Blanket


Explanation:
Apparently in some dialect there are references to the word "mandrappa", i.e. "blanket". The word has disappeared from modern Italian. However, the adjective "smandrappato" is still used. "Smandrappato" means "shabby". The initial "s" means "lack of something", therefore the original meaning of "smandrappato" could be "without a blanket" (or a similar item).
Hope this helps a bit.

Laura Gentili
Italy
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dear Laura, thank you very much. It's "coperta" then, isn't it? I hoped it's something more romantic, but it could be worse, I am happy with this.
Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search