I’m a real woman who has a life

Italian translation: Sono una donna reale che ha una vita

06:38 Jan 6, 2021
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Teatro
English term or phrase: I’m a real woman who has a life
Testo teatrale inglese (per la mess­a in scena e non per la pubblicazio­ne). Dialogo tra un uomo e una escort.

A: Can I ask what you’re studying?
B: Medicine.
A: No way.
B: I swear.
A: I thought it was just something they write in ads because it turns men on.
B: It does turn men on.
A: I wonder why?
B: I guess it makes them feel like I’m a real woman who has a life.

La mia proposta:

[...]
B: Forse perchè gli fa credere che io sia una vera donna con una sua vita.

Cer­co soluzioni migliori. Grazie.
Danilo Rana
Italy
Local time: 11:42
Italian translation:Sono una donna reale che ha una vita
Explanation:
Secondo me è meglio tradurre real con reale (autentica), il punto è che magari i clienti la idealizzano essendo una escort.
Selected response from:

Claudia Cavallaro
Italy
Local time: 11:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Sono una donna reale che ha una vita
Claudia Cavallaro
3 +1una vera donna che ha la sua vita
dandamesh
4(mi vedono come) una vera donna con una vera vita
Alice Perelli


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i’m a real woman who has a life
una vera donna che ha la sua vita


Explanation:
non vedo grandi alternative

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Valente
11 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(mi vedono come) una vera donna con una vera vita


Explanation:
"Suppongo perché mi vedono come una vera donna con una vera vita"

Io ripeterei il "vera" (donna-vita), mi suona bene, come a ribadire il concetto dell'esistenza reale di una donna indipendente con la sua vita...

Alice Perelli
Italy
Local time: 11:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i’m a real woman who has a life
Sono una donna reale che ha una vita


Explanation:
Secondo me è meglio tradurre real con reale (autentica), il punto è che magari i clienti la idealizzano essendo una escort.

Claudia Cavallaro
Italy
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EleoE
2 hrs

agree  zerlina
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search