Family demands for labour

Italian translation: le esigenze delle famiglie in cui occorrono più lavoratori

11:16 Nov 8, 2010
English to Italian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Obiettivi di Sviluppo del Millennio
English term or phrase: Family demands for labour
Ciao a tutti!

Ho un dubbio sulla mia resa di "family demads for labour" nella seguente frase che vi fornisco per avere maggiore contesto: "Family demands for labour, the difficulty of paying for books or school uniforms, the lack of facilities for girls when they reach puberty all interrupt school careers."

Io l'ho resa così, idee migliori?: "La necessità delle famiglie di avere braccia da lavoro, la difficoltà nel pagare i libri e le uniformi scolastiche, la mancanza di strutture adeguate per (...).

Grazie mille!
LeRital
United Kingdom
Local time: 12:04
Italian translation:le esigenze delle famiglie in cui occorrono più lavoratori
Explanation:
Un'alternativa un po' più elegante ;-)
Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 12:04
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4La necessità delle famiglie di (avere) forza lavoro
Marco A. Ferraguti
4la necessità di collaborare al lavoro delle famiglie
Fausto Mescolini
3le esigenze delle famiglie in cui occorrono più lavoratori
Sara Maghini
3la necessità di svolgere attività domestiche / di cura della famiglia
Manuela Dal Castello


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
family demands for labour
le esigenze delle famiglie in cui occorrono più lavoratori


Explanation:
Un'alternativa un po' più elegante ;-)

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
family demands for labour
la necessità di collaborare al lavoro delle famiglie


Explanation:
Forse così è più chiaro?

Fausto Mescolini
United Kingdom
Local time: 12:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
family demands for labour
La necessità delle famiglie di (avere) forza lavoro


Explanation:
Il contesto mi sembra abbastanza diretto, quindi eviterei giri di parole.
Anche "braccia da lavoro" come hai tradotto tu secondo me va bene

Marco A. Ferraguti
Italy
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Pistillo: sono d'accordo, mi piace molto il tuo "braccia"
12 mins

agree  Mimma Scardino
4 hrs

agree  luskie
5 hrs

agree  Barbara Turitto
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
family demands for labour
la necessità di svolgere attività domestiche / di cura della famiglia


Explanation:
In realtà secondo me basterebbe "le necessità famigliari": mi sembra chiaro che si sta parlando di contesti in cui le ragazze devono smettere di studiare perché devono dare il proprio contributo concreto alla famiglia.

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search