07:46 Sep 28, 2016 |
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - Journalism / Military | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberto Impelluso Italy Local time: 12:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
faisant son chemin/allant de l'avant au culot Explanation: ? -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2016-09-28 07:58:43 GMT) -------------------------------------------------- ou: à l'esbroufe -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2016-09-28 08:06:01 GMT) -------------------------------------------------- woops!!! facendosi anche strada con sfacciataggine / faccia tosta / ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bluffare (c'è anche la variante "bleffare") / giocare sporco / fare la faccia tosta Explanation: nel senso che finge un'autorità che non ha, fa la voce grossa e batte i pugni sul tavolo come se contasse qualcosa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
facendosì strada in modo illecito Explanation: farsì strada in modo illecito (con la persuasione, violenza o altro) to blag your way (in) Secondo me in questo contesto significa che il soggetto ha usato la persuasione, le bugie, il denaro o altro per farsi aprire, farsi strada dove non sarebbe autorizzato ad entrare -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2016-09-28 08:02:13 GMT) -------------------------------------------------- potresti anche dire facendosì avanti/facendo strada con PREPOTENZA visto il seguito -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-09-28 10:17:37 GMT) -------------------------------------------------- From door to door he searched the vast compound, sometimes blagging his way, marching up to the reception... Perlustrò il vasto stabile, passando da porta a porta, a volte facendosi strada in modo prepotente, marciava/marciando verso la reception... Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mentendo sfrontatamente Explanation: Un'alternativa. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2016-09-28 14:13:11 GMT) -------------------------------------------------- Traduzione della frase (l'utilizzo del tempo verbale, passato remoto o prossimo, dipende dal resto del testo. Trattandosi di un articolo presumo che vada bene il passato prossimo): Ha perlustrato meticolosamente tutti i locali delll'ampio complesso militare, ricorrendo talvolta anche all'inganno, tirando dritto per la reception... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.